Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: support
Wpis „Al-Libi Abd Al Mushin, alias Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr – członek Afghan
Support
Committee oraz Revival of Islamic Heritage Society” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Al-Libi Abd Al Mushin, aka Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr — affiliated with Afghan
Support
Committee and Revival of Islamic Heritage Society’ under the heading ‘Natural persons’ shall be...
Wpis „Al-Libi Abd Al Mushin, alias Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr – członek Afghan
Support
Committee oraz Revival of Islamic Heritage Society” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Al-Libi Abd Al Mushin, aka Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr — affiliated with Afghan
Support
Committee and Revival of Islamic Heritage Society’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced with the following:

Inne informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:
Inne informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

...algierskie; b) palestyńskie. Adres: Peszawar, Pakistan. Dodatkowe informacje: a) związany z Afghan
Support
Committee (ASC), b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida,...

...(b) Palestinian. Address: Peshawar, Pakistan. Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Arrested in April 20
Wpis „Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Obywatelstwo: a) algierskie; b) palestyńskie. Adres: Peszawar, Pakistan. Dodatkowe informacje: a) związany z Afghan
Support
Committee (ASC), b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida, c) aresztowany w kwietniu 2003 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Nationality: (a) Algerian, (b) Palestinian. Address: Peshawar, Pakistan. Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Arrested in April 2003.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Inne informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida, c) aresztowany w kwietniu 2003 r.”

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Arrested in April 2003.’
Inne informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida, c) aresztowany w kwietniu 2003 r.”

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Arrested in April 2003.’

...Obywatelstwo: a) algierskie; b) palestyńskie. Dodatkowe informacje: a) dyrektor finansowy Afghan
Support
Committee (ASC), b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida, c) u

...Nationality: (a) Algerian, (b) Palestinian. Other information: (a) Finance chief of the Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Believed to be in Al
„Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Obywatelstwo: a) algierskie; b) palestyńskie. Dodatkowe informacje: a) dyrektor finansowy Afghan
Support
Committee (ASC), b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida, c) uważa się, że od kwietnia 2010 r. przebywa w Algierii. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 11.1.2002.”

‘Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Nationality: (a) Algerian, (b) Palestinian. Other information: (a) Finance chief of the Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert, (c) Believed to be in Algeria as at April 2010. Date of designation referred to in Article 2a (4)(b): 11.1.2002.’

Inne informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida.”;

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert.’
Inne informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC); b) pośrednik i specjalista ds. komunikacji należący do sieci Al-Kaida.”;

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC), (b) Al-Qaida facilitator and communication expert.’

„Afghan
Support
Committee (ASC) (alias a) Lajnat ul Masa Eidatul Afghania, b) Jamiat Ayat-ur-Rhas al Islamiac, c) Jamiat Ihya ul Turath al Islamia, d) Ahya ul Turas, e) ASC).

‘Afghan
Support
Committee (ASC) (alias (a) Lajnat ul Masa Eidatul Afghania, (b) Jamiat Ayat-ur-Rhas al Islamiac, (c) Jamiat Ihya ul Turath al Islamia, (d) Ahya ul Turas, (e) ASC).
„Afghan
Support
Committee (ASC) (alias a) Lajnat ul Masa Eidatul Afghania, b) Jamiat Ayat-ur-Rhas al Islamiac, c) Jamiat Ihya ul Turath al Islamia, d) Ahya ul Turas, e) ASC).

‘Afghan
Support
Committee (ASC) (alias (a) Lajnat ul Masa Eidatul Afghania, (b) Jamiat Ayat-ur-Rhas al Islamiac, (c) Jamiat Ihya ul Turath al Islamia, (d) Ahya ul Turas, (e) ASC).

Wpis „Afghan
Support
Committee (ASC), alias Lajnat Ul Masa Eidatul Afghania, Jamiat Ayat-Ur-Rhas Al Islamia, Jamiat Ihya Ul Turath Al Islamia i Ahya Ul Turas; umiejscowienie biur: główna siedziba...

The entry ‘Afghan
Support
Committee (ASC), aka Lajnat Ul Masa Eidatul Afghania, Jamiat Ayat-Ur-Rhas Al Islamia, Jamiat Ihya Ul Turath Al Islamia, and Ahya Ul Turas; office locations: Headquarters —...
Wpis „Afghan
Support
Committee (ASC), alias Lajnat Ul Masa Eidatul Afghania, Jamiat Ayat-Ur-Rhas Al Islamia, Jamiat Ihya Ul Turath Al Islamia i Ahya Ul Turas; umiejscowienie biur: główna siedziba firmy - G. T. Road (prawdopodobnie Grand Trunk Road), koło Pushtoon Garhi Pabbi, Peszawar, Pakistan

The entry ‘Afghan
Support
Committee (ASC), aka Lajnat Ul Masa Eidatul Afghania, Jamiat Ayat-Ur-Rhas Al Islamia, Jamiat Ihya Ul Turath Al Islamia, and Ahya Ul Turas; office locations: Headquarters — G. T. Road (probably Grand Trunk Road), near Pushtoon Garhi Pabbi, Peshawar, Pakistan

Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii)” w tytule...

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading...
Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii)” w tytule...

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading...
Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Dodatkowe informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii).”

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’
Dodatkowe informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii).”

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’

Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii).”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’
Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii).”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’

Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii)”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’.
Dalsze informacje: a) członek Afghan
Support
Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa, obywatelka Algierii)”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan
Support
Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’.

wpis „Al-Jaziri, Abu Bakr; obywatelstwo: algierskie. Adres: Peszawar, Pakistan – członek Afghan
Support
Committee (ASC)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

...‘Al-Jaziri, Abu Bakr; nationality: Algerian; address: Peshawar, Pakistan — affiliated with Afghan
Support
Committee’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:
wpis „Al-Jaziri, Abu Bakr; obywatelstwo: algierskie. Adres: Peszawar, Pakistan – członek Afghan
Support
Committee (ASC)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Al-Jaziri, Abu Bakr; nationality: Algerian; address: Peshawar, Pakistan — affiliated with Afghan
Support
Committee’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

...is only repayable in FT's equity, upon maturity in 18 months time […]. Moody's factors governement
support
into the Baaa3 rating’.)

...but is only repayable in FT's equity, upon maturity in 18 months time … Moody's factors government
support
into the Baaa3 rating’.
Moody's włącza wsparcie państwa do ratingu Baa3”. ( ‘The French government has consistently stated its support for FT and its willingness to provide financial support if required, thereby addressing potential liquidity concerns. (podkreślenie zostało dodane) This support has been evidenced by ERAP's providing a €9 billion loan facility to FT, which pays cash interest, but is only repayable in FT's equity, upon maturity in 18 months time […]. Moody's factors governement
support
into the Baaa3 rating’.)

(emphasis added) This support has been evidenced by ERAP's providing a €9 billion loan facility to FT, which pays cash interest, but is only repayable in FT's equity, upon maturity in 18 months time … Moody's factors government
support
into the Baaa3 rating’.

...that a change in La Poste’s status would not necessarily reflect a decrease in the strong state
support
that underpins La Poste’s ratings and that has been reaffirmed by recent government decision

...that a change in La Poste’s status would not necessarily reflect a decrease in the strong state
support
that underpins La Poste’s ratings and that has been reaffirmed by recent government decision
The ratings on La Poste were unaffected by this recommendation since we consider that a change in La Poste’s status would not necessarily reflect a decrease in the strong state
support
that underpins La Poste’s ratings and that has been reaffirmed by recent government decisions”.

The ratings on La Poste were unaffected by this recommendation since we consider that a change in La Poste’s status would not necessarily reflect a decrease in the strong state
support
that underpins La Poste’s ratings and that has been reaffirmed by recent government decisions’.

Udziały ČSA w ČSA
Support
s.r.o.

ČSA's share in ČSA
Support
, s.r.o.
Udziały ČSA w ČSA
Support
s.r.o.

ČSA's share in ČSA
Support
, s.r.o.

Department for Social Development, Social Security Agency, Network
Support
Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA

Department for Social Development, Social Security Agency, Network
Support
Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 — 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA
Department for Social Development, Social Security Agency, Network
Support
Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 – 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA

Department for Social Development, Social Security Agency, Network
Support
Branch, Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 — 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA

Departament Rozwoju Społecznego, Agencja Zabezpieczenia Socjalnego, Network
Support
Branch Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2-4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA

Department for Social Development, Social Security Agency, Network
Support
Branch Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 - 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA
Departament Rozwoju Społecznego, Agencja Zabezpieczenia Socjalnego, Network
Support
Branch Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2-4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA

Department for Social Development, Social Security Agency, Network
Support
Branch Overseas Benefits Unit, Level 2, James House, 2 - 4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA

...skaner składa się z urządzenia określonego jako „wspomaganie czujnika skanowania” (scanner sensor
support
) umieszczonego na ramie.

The precision scanner consists of a device referred to as a ‘scanner sensor
support
’ on a frame.
Precyzyjny skaner składa się z urządzenia określonego jako „wspomaganie czujnika skanowania” (scanner sensor
support
) umieszczonego na ramie.

The precision scanner consists of a device referred to as a ‘scanner sensor
support
’ on a frame.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich