Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: r
...23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).

Chapter 2 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).
Rozdział 2 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych (DFI) z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).

Chapter 2 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).

...23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).

Chapter 5 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).
Rozdział 5 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).

Chapter 5 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).

...23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).”.

Chapter 2, Section 3 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).’
Rozdział 2 sekcja 3 rozporządzenia federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienionego w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).”.

Chapter 2, Section 3 of the Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).’

...w sprawie obcych substancji i składników, OSEC), ostatnio zmienione w dniu 16 maja 2011
r
. (ZU 2011 1985).

Ordinance of 26 June 1995 on foreign substances and components of foodstuffs (Ordinance on foreign substances and components, OSEC), as last amended on 16 May 2011 (OC 2011 1985).
Rozporządzenie z dnia 26 czerwca 1995 r. w sprawie obcych substancji i składników środków spożywczych (rozporządzenie w sprawie obcych substancji i składników, OSEC), ostatnio zmienione w dniu 16 maja 2011
r
. (ZU 2011 1985).

Ordinance of 26 June 1995 on foreign substances and components of foodstuffs (Ordinance on foreign substances and components, OSEC), as last amended on 16 May 2011 (OC 2011 1985).

...23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienione w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).

Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).
Rozporządzenie Federalnego Departamentu Spraw Wewnętrznych (DFI) z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie napojów alkoholowych, ostatnio zmienione w dniu 15 grudnia 2010
r
. (ZU 2010 6391).

Ordinance of the Federal Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on alcoholic beverages, as last amended on 15 December 2010 (OC 2010 6391).

...i reklamowania środków spożywczych (OEDAI), ostatnio zmienione w dniu 13 października 2010
r
. (ZU 2010 4649).

Ordinance of the Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on the labelling and advertising of foodstuffs (OEDAl), as last amended on 13 October 2010 (OC 2010 4649).
Rozporządzenie federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie etykietowania i reklamowania środków spożywczych (OEDAI), ostatnio zmienione w dniu 13 października 2010
r
. (ZU 2010 4649).

Ordinance of the Department of Home Affairs (DFI) of 23 November 2005 on the labelling and advertising of foodstuffs (OEDAl), as last amended on 13 October 2010 (OC 2010 4649).

...i przedmiotów codziennego użytku (ODAlOUs), ostatnio zmienione w dniu 13 października 2010
r
. (ZU 2010 4611).

Ordinance of 23 November 2005 on foodstuffs and objects in everyday use (ODAlOUs), as last amended on 13 October 2010 (OC 2010 4611).
Rozporządzenie z dnia 23 listopada 2005 r. w sprawie środków spożywczych i przedmiotów codziennego użytku (ODAlOUs), ostatnio zmienione w dniu 13 października 2010
r
. (ZU 2010 4611).

Ordinance of 23 November 2005 on foodstuffs and objects in everyday use (ODAlOUs), as last amended on 13 October 2010 (OC 2010 4611).

...użytku (ustawa dotycząca środków spożywczych, LDAl), ostatnio zmieniona w dniu 5 października 2008
r
. (ZU 2008 785).

Federal Act of 9 October 1992 on foodstuffs and objects in everyday use (Act on foodstuffs, LDAl), as last amended on 5 October 2008 (OC 2008 785).
Ustawa federalna z dnia 9 października 1992 r. w sprawie środków spożywczych i przedmiotów codziennego użytku (ustawa dotycząca środków spożywczych, LDAl), ostatnio zmieniona w dniu 5 października 2008
r
. (ZU 2008 785).

Federal Act of 9 October 1992 on foodstuffs and objects in everyday use (Act on foodstuffs, LDAl), as last amended on 5 October 2008 (OC 2008 785).

...spożywczych (rozporządzenie w sprawie dodatków, OAdd), ostatnio zmienione w dniu 11 maja 2009
r
. (ZU 2009 2047).

Ordinance of the Department of Home Affairs (DFI) of 22 June 2007 on additives permitted in foodstuffs (Ordinance on additives, Oadd (OC 2009 2047), last amended on 11 May 2009 (OC 2009 2047).
Rozporządzenie federalnego departamentu spraw wewnętrznych z dnia 22 czerwca 2007 r. w sprawie dozwolonych dodatków w środkach spożywczych (rozporządzenie w sprawie dodatków, OAdd), ostatnio zmienione w dniu 11 maja 2009
r
. (ZU 2009 2047).

Ordinance of the Department of Home Affairs (DFI) of 22 June 2007 on additives permitted in foodstuffs (Ordinance on additives, Oadd (OC 2009 2047), last amended on 11 May 2009 (OC 2009 2047).

...i przywozu wina (rozporządzenie w sprawie wina), ostatnio zmienione w dniu 4 listopada 2009
r
. (ZU 2010 733).

Ordinance of 14 November 2007 on wine-growing and the importation of wine (the wine ordinance), last amended on 4 November 2009 (OC 2010 733).
Rozporządzenie z dnia 14 listopada 2007 r. w sprawie uprawy winorośli i przywozu wina (rozporządzenie w sprawie wina), ostatnio zmienione w dniu 4 listopada 2009
r
. (ZU 2010 733).

Ordinance of 14 November 2007 on wine-growing and the importation of wine (the wine ordinance), last amended on 4 November 2009 (OC 2010 733).

Jeśli chodzi o wniosek dotyczący dodatkowego okresu obowiązywania odstępstwa wnioskowanego w 2002
r
., upływającego z dniem 31 grudnia 2007 r., odnoszący się do ilości 3000 ton produktów cukrowniczych...

As regards the request for an additional period of time of the derogation submitted in 2002 and running until 31 December 2007 for 3000 tons of sugar products both for 2009 and 2010, Article 37(2) of...
Jeśli chodzi o wniosek dotyczący dodatkowego okresu obowiązywania odstępstwa wnioskowanego w 2002
r
., upływającego z dniem 31 grudnia 2007 r., odnoszący się do ilości 3000 ton produktów cukrowniczych zarówno na rok 2009, jak 2010, to w art. 37 ust. 2 załącznika III do decyzji 2001/822/WE przewiduje się stosowanie takich samych reguł do wniosków o przedłużenie okresu obowiązywania odstępstwa jak do wniosków o nowe odstępstwa.

As regards the request for an additional period of time of the derogation submitted in 2002 and running until 31 December 2007 for 3000 tons of sugar products both for 2009 and 2010, Article 37(2) of Annex III to Decision 2001/822/EC provides that the same rules as for new derogations shall apply to requests for extension.

W dniu 31 grudnia 2013
r
. upływa kadencja następujących osób: Gijs DE VRIES, Henri GRETHEN, Michel CRETIN, Ioannis SARMAS i David BOSTOCK.

The terms of office of Mr Gijs DE VRIES, Mr Henri GRETHEN, Mr Michel CRETIN, Mr Ioannis SARMAS and Mr David BOSTOCK are due to expire on 31 December 2013.
W dniu 31 grudnia 2013
r
. upływa kadencja następujących osób: Gijs DE VRIES, Henri GRETHEN, Michel CRETIN, Ioannis SARMAS i David BOSTOCK.

The terms of office of Mr Gijs DE VRIES, Mr Henri GRETHEN, Mr Michel CRETIN, Mr Ioannis SARMAS and Mr David BOSTOCK are due to expire on 31 December 2013.

...Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze przekazały jesienią 2005
r
. wyjaśnienia dwojakiego rodzaju: po pierwsze podające w wątpliwość kompetencje Komisji do...

In reply to the Commission’s decision to open the formal investigation, the Polish authorities submitted explanations of two types in autumn 2005: first, questioning the competence of the Commission...
W odpowiedzi na decyzję Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze przekazały jesienią 2005
r
. wyjaśnienia dwojakiego rodzaju: po pierwsze podające w wątpliwość kompetencje Komisji do podejmowania działań w odniesieniu do środków określonych w jej decyzji jako nowa pomoc; po drugie dowodzące, że nawet jeżeli wspomniane środki stanowią nową pomoc, są one zgodne – jako pomoc restrukturyzacyjna – ze wspólnym rynkiem.

In reply to the Commission’s decision to open the formal investigation, the Polish authorities submitted explanations of two types in autumn 2005: first, questioning the competence of the Commission to act in respect of the measures identified as new aid in its decision, and, second, arguing that even if these measures constituted new aid, they were compatible with the common market as restructuring aid.

...Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze przekazały jesienią 2005
r
. wyjaśnienia dwojakiego rodzaju: po pierwsze, podając w wątpliwość kompetencje Komisji do...

In reply to the Commission’s decision to open the formal investigation, the Polish authorities submitted explanations of two types in autumn 2005: first, questioning the competence of the Commission...
W odpowiedzi na decyzję Komisji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego polskie władze przekazały jesienią 2005
r
. wyjaśnienia dwojakiego rodzaju: po pierwsze, podając w wątpliwość kompetencje Komisji do podejmowania działań w odniesieniu do środków określonych w decyzji Komisji jako nowa pomoc; po drugie, dowodząc że nawet jeżeli wspomniane środki stanowią nową pomoc, są one zgodne – jako pomoc restrukturyzacyjna – ze wspólnym rynkiem.

In reply to the Commission’s decision to open the formal investigation, the Polish authorities submitted explanations of two types in autumn 2005: first, questioning the competence of the Commission to act on the measures identified as new aid in its decision, and, second, arguing that even if these measures constituted new aid, they were compatible with the common market as restructuring aid.

...wyjaśnienia dotyczące swojego pisma z dnia 15 września 2010 r. W dniu 12 listopada 2010
r
. wyjaśnienia te przedstawiono Portugalii do skomentowania; Portugalia odpowiedziała na nie w dniu

By letter dated 10 November 2010, Competitor No 1 submitted clarifications to its letter dated 15 September 2010. On 12 November 2010, these clarifications were submitted to Portugal for comments,...
Pismem z dnia 10 listopada 2010 r. konkurent nr 1 przedstawił wyjaśnienia dotyczące swojego pisma z dnia 15 września 2010 r. W dniu 12 listopada 2010
r
. wyjaśnienia te przedstawiono Portugalii do skomentowania; Portugalia odpowiedziała na nie w dniu 19 listopada 2010 r.

By letter dated 10 November 2010, Competitor No 1 submitted clarifications to its letter dated 15 September 2010. On 12 November 2010, these clarifications were submitted to Portugal for comments, which were replied on 19 November 2010.

...które dostarczono pismami z dnia 10 i 15 września 2010 r. Pismem z dnia 20 września 2010
r
. wyjaśnienia te przedstawiono Portugalii do skomentowania.

By letters dated 4 and 5 August 2010, the Commission asked Competitors No 1 and No 2 for clarifications, which were provided by letters dated 10 and 15 September 2010. By letter dated 20 September...
Pismami z dnia 4 i 5 sierpnia 2010 r. Komisja zwróciła się do konkurentów nr 1 i nr 2 z prośbą o udzielenie wyjaśnień, które dostarczono pismami z dnia 10 i 15 września 2010 r. Pismem z dnia 20 września 2010
r
. wyjaśnienia te przedstawiono Portugalii do skomentowania.

By letters dated 4 and 5 August 2010, the Commission asked Competitors No 1 and No 2 for clarifications, which were provided by letters dated 10 and 15 September 2010. By letter dated 20 September 2010, these clarifications were submitted to Portugal for comments.

...ósmego sprawozdania dotyczącego polityki konkurencji oraz wytycznymi z 1994 r., 1997 r. oraz 1999
r
., wyjaśnienia przedstawione przez władze greckie w piśmie z dnia 18 sierpnia 2005 r. są...

Regarding compliance with the provisions of points 177, 227 and 228 of the Eighth Report on Competition Policy and the 1994, 1997 and 1999 Guidelines, the explanations offered by the Greek...
Odnośnie do zgodności z przepisami określonymi w pkt 177, 227 i 228 ósmego sprawozdania dotyczącego polityki konkurencji oraz wytycznymi z 1994 r., 1997 r. oraz 1999
r
., wyjaśnienia przedstawione przez władze greckie w piśmie z dnia 18 sierpnia 2005 r. są identyczne z tymi przytoczonymi na uzasadnienie przydzielania pomocy w prefekturach Kastoria i Ewia (argumenty władz greckich wyszczególnione w motywie 57 lit. a)–f) są takie same jak argumenty wymienione w motywie 56 lit. a)–e).

Regarding compliance with the provisions of points 177, 227 and 228 of the Eighth Report on Competition Policy and the 1994, 1997 and 1999 Guidelines, the explanations offered by the Greek authorities in their letter of 18 August 2005 are identical to those put forward to justify the granting of aid in the Prefectures of Kastoria and Evia (the arguments of the Greek authorities detailed in recital 57(a) to (f) are the same as those set out in recital 56(a) to (e)).

...trwałego zaprzestania działalności połowowej, które nastąpiło w okresie od dnia 1 stycznia 2002
r
. Nakład połowowy wykorzystany w 2001 r. mierzony w kilowatodniach wycofanych statków stosujących d

An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the gears referred to in point 4.1 may be allocated to Member States by the Commission on...
Komisja może przydzielić państwom członkowskim dodatkową liczbę dni, w trakcie których statek może przebywać na danym obszarze, posiadając na pokładzie którekolwiek z narzędzi, o których mowa w pkt 4.1, na podstawie trwałego zaprzestania działalności połowowej, które nastąpiło w okresie od dnia 1 stycznia 2002
r
. Nakład połowowy wykorzystany w 2001 r. mierzony w kilowatodniach wycofanych statków stosujących dane narzędzia w danym obszarze dzieli się przez nakład połowowy wykorzystany przez wszystkie statki stosujące te narzędzia w 2001 r. Dodatkową liczbę dni oblicza się następnie przez pomnożenie tak uzyskanego wyniku przez pierwotnie przydzieloną liczbę dni.

An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the gears referred to in point 4.1 may be allocated to Member States by the Commission on the basis of permanent cessations of fishing activities that have taken place since 1 January 2002. The effort expended in 2001 measured in kilowatt days of the withdrawn vessels using the gear in question in the relevant area shall be divided by the effort expended by all vessels using that gear during 2001.

...podstawie trwałego zaprzestania działalności połowowej, które następowało po dniu 1 stycznia 2002
r
. Nakład połowowy wykorzystany w 2001 r., mierzony w kilowatodniach wycofanych statków...

An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the gears referred to in point 4.1 may be allocated to Member States by the Commission on...
Komisja może przydzielić państwom członkowskim dodatkową liczbę dni, w trakcie których statek może przebywać na danym obszarze i posiadać którekolwiek z narzędzi połowowych, o których mowa w pkt 4.1, na podstawie trwałego zaprzestania działalności połowowej, które następowało po dniu 1 stycznia 2002
r
. Nakład połowowy wykorzystany w 2001 r., mierzony w kilowatodniach wycofanych statków stosujących dane narzędzia w danym obszarze, dzieli się przez nakład połowowy wykorzystany przez wszystkie statki stosujące te narzędzia w 2001 r. Dodatkową liczbę dni oblicza się następnie przez pomnożenie tak uzyskanego wyniku przez pierwotnie przydzieloną liczbę dni.

An additional number of days on which a vessel may be present within the area when carrying on board any of the gears referred to in point 4.1 may be allocated to Member States by the Commission on the basis of permanent cessations of fishing activities that have taken place since 1 January 2002. The effort expended in 2001 measured in kilowatt days of the withdrawn vessels using the gear in question in the relevant area shall be divided by the effort expended by all vessels using that gear during 2001.

Jako że porozumienie zostało zawarte w 1996
r
., TGSS mógł sprawdzić, na podstawie dokumentacji księgowej firmy, że SNIACE tylko częściowo przestrzegała porozumienia z 1993 r., a ponadto, że zawarła...

As the agreement was concluded in 1996, the TGSS could have verified from the undertaking’s accounting documents that SNIACE had only partially honoured the agreement of 1993 and that, moreover, it...
Jako że porozumienie zostało zawarte w 1996
r
., TGSS mógł sprawdzić, na podstawie dokumentacji księgowej firmy, że SNIACE tylko częściowo przestrzegała porozumienia z 1993 r., a ponadto, że zawarła ze spółką FOGASA nowe porozumienie w 1995 r. (to jest około 6 miesięcy przed porozumieniem z TGSS), którego przedmiotem było nowe zadłużenie.

As the agreement was concluded in 1996, the TGSS could have verified from the undertaking’s accounting documents that SNIACE had only partially honoured the agreement of 1993 and that, moreover, it had concluded a new agreement with FOGASA in 1995 (that is to say, approximately 6 months before the agreement with the TGSS), which related to new debts.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich