Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: p
w lit.
p
) kwota „232000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „130000 EUR”;

In point (
p
), ‘EUR 232000’ is replaced by ‘EUR 130000’.
w lit.
p
) kwota „232000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „130000 EUR”;

In point (
p
), ‘EUR 232000’ is replaced by ‘EUR 130000’.

w art. 13 ust. 2 lit.
p
) kwota „685000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „500000 EUR”;

in Article 13(2)(
p
), ‘EUR 685000’ is replaced by ‘EUR 500000’;
w art. 13 ust. 2 lit.
p
) kwota „685000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „500000 EUR”;

in Article 13(2)(
p
), ‘EUR 685000’ is replaced by ‘EUR 500000’;

w art. 12 ust. 2 lit.
p
) kwota „685000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „335000 EUR”;

in Article 12(2)(
p
), ‘EUR 685000’ is replaced by ‘EUR 335000’;
w art. 12 ust. 2 lit.
p
) kwota „685000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „335000 EUR”;

in Article 12(2)(
p
), ‘EUR 685000’ is replaced by ‘EUR 335000’;

w lit.
p
) kwota „2000000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „2400000 EUR”;

In point (
p
), ‘EUR 2000000’ is replaced by ‘EUR 2400000’;
w lit.
p
) kwota „2000000 EUR” zostaje zastąpiona kwotą „2400000 EUR”;

In point (
p
), ‘EUR 2000000’ is replaced by ‘EUR 2400000’;

P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) +...

P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) +...
P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) + (57,9 × 0,05) = 60,006 kW

P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) + (57,9 × 0,05) = 60,006 kW

P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) +...

P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) +...
P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) + (57,9 × 0,05) = 60,006 kW

P
(n) (0,1 × 0,15) + (96,8 × 0,08) + (55,2 × 0,10) + (82,9 × 0,10) + (46,8 × 0,05) + (70,1 × 0,05) + (23,0 × 0,05) + (114,3 × 0,09) + (27,0 × 0,10) + (122,0 × 0,08) + (28,6 × 0,05) + (87,4 × 0,05) + (57,9 × 0,05) = 60,006 kW

Wysokie obroty nhi wyznacza się przez obliczenie 70 % deklarowanej maksymalnej mocy netto
P
(n), jak określono w załączniku 1, dodatek 1, pkt 8.2.

The high speed nhi must be determined by calculating 70 per cent of the declared maximum net power
P
(n), as determined in annex 1, appendix 1, paragraph 8.2.
Wysokie obroty nhi wyznacza się przez obliczenie 70 % deklarowanej maksymalnej mocy netto
P
(n), jak określono w załączniku 1, dodatek 1, pkt 8.2.

The high speed nhi must be determined by calculating 70 per cent of the declared maximum net power
P
(n), as determined in annex 1, appendix 1, paragraph 8.2.

Niskie obroty nlo wyznacza się przez obliczenie 50 % deklarowanej maksymalnej mocy netto
P
(n), jak określono w załączniku 1, dodatek 1, pkt 8.2.

The low speed nlo must be determined by calculating 50 per cent of the declared maximum net power
P
(n), as determined in annex 1, appendix 1, paragraph 8.2.
Niskie obroty nlo wyznacza się przez obliczenie 50 % deklarowanej maksymalnej mocy netto
P
(n), jak określono w załączniku 1, dodatek 1, pkt 8.2.

The low speed nlo must be determined by calculating 50 per cent of the declared maximum net power
P
(n), as determined in annex 1, appendix 1, paragraph 8.2.

normy polskie
P
N-K-02511:2000 i PN-K-02502:1992.

the Polish standards
P
N-K-02511:2000 and PN-K-02502:1992.
normy polskie
P
N-K-02511:2000 i PN-K-02502:1992.

the Polish standards
P
N-K-02511:2000 and PN-K-02502:1992.

normy polskie PN-K-02511:2000 i
P
N-K-02502:1992.

the Polish standards PN-K-02511:2000 and
P
N-K-02502:1992.
normy polskie PN-K-02511:2000 i
P
N-K-02502:1992.

the Polish standards PN-K-02511:2000 and
P
N-K-02502:1992.

W tym przypadku wartości P(m) i
P
(n) są identyczne.

In this case, P(m) and
P
(n) are identical.
W tym przypadku wartości P(m) i
P
(n) są identyczne.

In this case, P(m) and
P
(n) are identical.

P
(n) moc silnika netto zgodnie z załącznikiem 1, dodatek 1, pkt 8.2., kW

P
(n) net engine power as indicated in annex 1, appendix 1, paragraph 8.2., kW
P
(n) moc silnika netto zgodnie z załącznikiem 1, dodatek 1, pkt 8.2., kW

P
(n) net engine power as indicated in annex 1, appendix 1, paragraph 8.2., kW

Podrejon 3
P
n

Sub-division 3
P
n
Podrejon 3
P
n

Sub-division 3
P
n

p
nominalna zawartość w mg/kg diklazurilu w premiksie

p
nominal content of diclazuril in mg/kg in the premixture
p
nominalna zawartość w mg/kg diklazurilu w premiksie

p
nominal content of diclazuril in mg/kg in the premixture

Przenieść podzielną część 10000/p ml (
p
= nominalna zawartość diklazurilu w premiksie w mg/kg) supernatantu do kolby okrągłodennej o odpowiedniej pojemności.

Transfer an aliquot of 10000/p ml (
p
= nominal content of diclazuril in the premix in mg/kg) of the supernatant to a round bottomed flask of suitable size.
Przenieść podzielną część 10000/p ml (
p
= nominalna zawartość diklazurilu w premiksie w mg/kg) supernatantu do kolby okrągłodennej o odpowiedniej pojemności.

Transfer an aliquot of 10000/p ml (
p
= nominal content of diclazuril in the premix in mg/kg) of the supernatant to a round bottomed flask of suitable size.

(
p
= nominalna zawartość diklazurilu w premiksie w mg/kg)

(
p
= nominal content of diclazuril in the premixture in mg/kg)
(
p
= nominalna zawartość diklazurilu w premiksie w mg/kg)

(
p
= nominal content of diclazuril in the premixture in mg/kg)

Fentem, J.H., Briggs, D., Chesné, C., Elliot, G.R., Harbell, J.W., Heylings, J.R., Portes,
P
., Roguet, R., van de Sandt, J.J.M.

Fentem, J.H., Briggs, D., Chesné, C., Elliot, G.R., Harbell, J.W., Heylings, J.R., Portes,
P
., Roguet, R., van de Sandt, J.J.M.
Fentem, J.H., Briggs, D., Chesné, C., Elliot, G.R., Harbell, J.W., Heylings, J.R., Portes,
P
., Roguet, R., van de Sandt, J.J.M.

Fentem, J.H., Briggs, D., Chesné, C., Elliot, G.R., Harbell, J.W., Heylings, J.R., Portes,
P
., Roguet, R., van de Sandt, J.J.M.

Cotovio, J., Grandidier, M.-H., Portes,
P
., Roguet, R. and Rubinsteen, G. (2005), The in vitro acute skin irritation of chemicals: optimisation of the EPISKIN prediction model within the framework of...

Cotovio, J., Grandidier, M.-H., Portes,
P
., Roguet, R. and Rubinsteen, G. (2005), The in vitro acute skin irritation of chemicals: optimisation of the EPISKIN prediction model within the framework of...
Cotovio, J., Grandidier, M.-H., Portes,
P
., Roguet, R. and Rubinsteen, G. (2005), The in vitro acute skin irritation of chemicals: optimisation of the EPISKIN prediction model within the framework of the ECVAM validation process, ATLA 33, 329–349.

Cotovio, J., Grandidier, M.-H., Portes,
P
., Roguet, R. and Rubinsteen, G. (2005), The in vitro acute skin irritation of chemicals: optimisation of the EPISKIN prediction model within the framework of the ECVAM validation process, ATLA 33, 329-349.

Cotovio, J., Grandidier, M.–H., Portes,
P
., Roguet, R. & G. Rubinsteen.

Cotovio, J., Grandidier, M.-H., Portes,
P
., Roguet, R. & G. Rubinsteen.
Cotovio, J., Grandidier, M.–H., Portes,
P
., Roguet, R. & G. Rubinsteen.

Cotovio, J., Grandidier, M.-H., Portes,
P
., Roguet, R. & G. Rubinsteen.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich