Baza aktów prawnych Unii Europejskiej Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: nazwisko
W przypadku obywateli Hiszpanii należy podać obydwa
nazwiska
.
In the case of Spanish nationals state both
names
.
W przypadku obywateli Hiszpanii należy podać obydwa
nazwiska
.
In the case of Spanish nationals state both
names
.
...powinien podać swoje stanowisko w firmie po złożeniu podpisu i opatrzeniu go imieniem i
nazwiskiem
.
When the person concerned is a legal person, the signatory should add after his signature and
name
the capacity
in which he is signing.
W przypadku gdy osoba ta jest osobą prawną, sygnatariusz powinien podać swoje stanowisko w firmie po złożeniu podpisu i opatrzeniu go imieniem i
nazwiskiem
.
When the person concerned is a legal person, the signatory should add after his signature and
name
the capacity
in which he is signing.
Poprzednie imiona i
nazwiska
: …
Previous
name(s
): …. 2.4
Poprzednie imiona i
nazwiska
: …
Previous
name(s
): …. 2.4
Poprzednie imiona i
nazwiska
: ….
Previous
name(s
): …
Poprzednie imiona i
nazwiska
: ….
Previous
name(s
): …
Osoba kontaktowa, w stosownych przypadkach (tytuł/stanowisko służbowe, imię i
nazwisko
): …
Contact person, if applicable (title/grade and
name
): …
Osoba kontaktowa, w stosownych przypadkach (tytuł/stanowisko służbowe, imię i
nazwisko
): …
Contact person, if applicable (title/grade and
name
): …