Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: kiedykolwiek
Wysiłki tego rodzaju są potrzebne bardziej niż
kiedykolwiek
, aby dotrzymać kroku gwałtownie rosnącym kosztom badań w erze światowego współzawodnictwa oraz coraz bardziej złożonych i współzależnych...

More than
ever
before, such efforts are needed to keep pace with soaring research costs in an era of global competition, and increasingly complex and interdependent technologies.
Wysiłki tego rodzaju są potrzebne bardziej niż
kiedykolwiek
, aby dotrzymać kroku gwałtownie rosnącym kosztom badań w erze światowego współzawodnictwa oraz coraz bardziej złożonych i współzależnych technologii.

More than
ever
before, such efforts are needed to keep pace with soaring research costs in an era of global competition, and increasingly complex and interdependent technologies.

kiedykolwiek
była uzależniona od alkoholu, zażywała nielegalne środki odurzające lub nadużywała legalnych środków odurzających;

has
a history of alcohol dependence, use of illegal drugs and/or misuse of legal drugs;
kiedykolwiek
była uzależniona od alkoholu, zażywała nielegalne środki odurzające lub nadużywała legalnych środków odurzających;

has
a history of alcohol dependence, use of illegal drugs and/or misuse of legal drugs;

...czy w podobnych sytuacjach inwestor prywatny o rozmiarach podobnych do państwa oferowałby
kiedykolwiek
wkład finansowy w takiej wysokości, czyli równej 4 % udziałów OTE [31].

...in similar circumstances a private investor of a size comparable to that of the State might
have
provided a similar financial contribution, namely the equivalent of 4 % of OTE’s shares [31].
W oparciu o wymagania wynikające z orzecznictwa, aby stwierdzić, czy wkład finansowy państwa greckiego w koszt WPE OTE może zostać uznany za równoznaczny z postępowaniem inwestora prywatnego działającego w zwykłych warunkach rynkowych, niezbędne jest sprawdzenie, czy w podobnych sytuacjach inwestor prywatny o rozmiarach podobnych do państwa oferowałby
kiedykolwiek
wkład finansowy w takiej wysokości, czyli równej 4 % udziałów OTE [31].

In line with the requirements arising from the case-law, in order to determine whether the Greek State’s financial contribution towards the costs of OTE’s VRS can be regarded as being in line with the behaviour of a private investor acting under normal market conditions, it is necessary to consider whether in similar circumstances a private investor of a size comparable to that of the State might
have
provided a similar financial contribution, namely the equivalent of 4 % of OTE’s shares [31].

Ten projekt inwestycyjny jest największą inwestycją generującą dochód, jaką
kiedykolwiek
zrealizowano w Portugalii.

The investment project is the largest productive investment
ever
carried out in Portugal.
Ten projekt inwestycyjny jest największą inwestycją generującą dochód, jaką
kiedykolwiek
zrealizowano w Portugalii.

The investment project is the largest productive investment
ever
carried out in Portugal.

Nie powinny one jednakże uniemożliwiać stosowania nieco odmiennych procedur,
kiedykolwiek
i gdziekolwiek jest to konieczne lub przynosi korzyści, na przykład w przypadku rozdziału podmiotów...

They should not prevent, however, the application of slightly different processes if and where necessary or beneficial, for example in the case of separate overseeing entities for aerodromes and air...
Nie powinny one jednakże uniemożliwiać stosowania nieco odmiennych procedur,
kiedykolwiek
i gdziekolwiek jest to konieczne lub przynosi korzyści, na przykład w przypadku rozdziału podmiotów odpowiedzialnych za nadzór nad lotniskami od podmiotów odpowiedzialnych za nadzór nad operacjami lotniczymi.

They should not prevent, however, the application of slightly different processes if and where necessary or beneficial, for example in the case of separate overseeing entities for aerodromes and air operations.

Czy w kraju
kiedykolwiek
występowano z wnioskiem o zarejestrowanie takich chemikaliów?

Has there
ever
been a request of registration of this chemical in the country?
Czy w kraju
kiedykolwiek
występowano z wnioskiem o zarejestrowanie takich chemikaliów?

Has there
ever
been a request of registration of this chemical in the country?

Czy w kraju
kiedykolwiek
występowano z wnioskiem o zarejestrowanie takich chemikaliów?

Has there
ever
been a request of registration of this chemical in the country?
Czy w kraju
kiedykolwiek
występowano z wnioskiem o zarejestrowanie takich chemikaliów?

Has there
ever
been a request of registration of this chemical in the country?

...AGB1 bankowi GECB wydawało się bardzo nieprawdopodobne, aby na podstawie wspomnianej gwarancji
kiedykolwiek
wniesiono roszczenia.

...by the CNB on 17 September 1996 was never invoked and by the time AGB1 was sold to GECB it must
have
seemed very unlikely that claims could be brought under the Depositor’s Guarantee.
Środek ten został zastosowany tylko jako środek psychologiczny dla uspokojenia społeczeństwa i Republika Czeska rzeczywiście przyznała, że gwarancja dla deponentów udzielona przez NBCZ w dniu 17 września 1996 r. nigdy nie została wykorzystana, i w momencie sprzedaży AGB1 bankowi GECB wydawało się bardzo nieprawdopodobne, aby na podstawie wspomnianej gwarancji
kiedykolwiek
wniesiono roszczenia.

Indeed, the Czech Republic has stated that the Depositors’ Guarantee that was granted by the CNB on 17 September 1996 was never invoked and by the time AGB1 was sold to GECB it must
have
seemed very unlikely that claims could be brought under the Depositor’s Guarantee.

W przypadku rozszerzenia
kiedykolwiek
zakresu systemu IMI o dodatkowe przepisy odpowiednia wzmianka o stosownych aktach wspólnotowych pojawi się w załączniku do decyzji 2008/49/WE.

If the scope of IMI is
at any
stage widened to include additional legislation, appropriate reference to the relevant Community acts will be added to the annex of Decision 2008/49/EC.
W przypadku rozszerzenia
kiedykolwiek
zakresu systemu IMI o dodatkowe przepisy odpowiednia wzmianka o stosownych aktach wspólnotowych pojawi się w załączniku do decyzji 2008/49/WE.

If the scope of IMI is
at any
stage widened to include additional legislation, appropriate reference to the relevant Community acts will be added to the annex of Decision 2008/49/EC.

Kiedykolwiek
rząd centralny zdecyduje odstąpić od swoich uprawnień w zakresie ustalania jednolitych ram podatkowych dla przedsiębiorstw i pozwoli podmiotom niższego szczebla ograniczać stawkę podatku...

Whenever
a central government decides to give up its power to establish a uniform taxation framework for enterprises and allows a sub-national entity to reduce the tax rate or to introduce another...
Kiedykolwiek
rząd centralny zdecyduje odstąpić od swoich uprawnień w zakresie ustalania jednolitych ram podatkowych dla przedsiębiorstw i pozwoli podmiotom niższego szczebla ograniczać stawkę podatku lub wprowadzać inny, bardziej korzystny system podatkowy, rezultatem takiej decentralizacji uprawnień jest odstępstwo od wspólnego systemu odniesienia.

Whenever
a central government decides to give up its power to establish a uniform taxation framework for enterprises and allows a sub-national entity to reduce the tax rate or to introduce another taxation system that is more advantageous, the result of this decentralisation of power is a derogation from a common system of reference.

Porozumienie to wygasło jednak, zanim FIAC mógł
kiedykolwiek
skorzystać z niego lub nabyć prawa do tej ziemi.

However, the agreement expired without FIAC
ever
making
any
use of it or acquiring a title for this land.
Porozumienie to wygasło jednak, zanim FIAC mógł
kiedykolwiek
skorzystać z niego lub nabyć prawa do tej ziemi.

However, the agreement expired without FIAC
ever
making
any
use of it or acquiring a title for this land.

Informacje przekazane po wszczęciu postępowania nie pozwalają na stwierdzenie, że
kiedykolwiek
istniało wiążące zaangażowanie banku finansującego.

...submitted after the opening of the procedure does not allow the conclusion to be drawn that
at any
point has a clear commitment been given by the financing bank.
Informacje przekazane po wszczęciu postępowania nie pozwalają na stwierdzenie, że
kiedykolwiek
istniało wiążące zaangażowanie banku finansującego.

The information submitted after the opening of the procedure does not allow the conclusion to be drawn that
at any
point has a clear commitment been given by the financing bank.

Belgia zaprzecza, jakoby
kiedykolwiek
przyznała pomoc na rzecz Umicore.

Belgium disputes
ever having
granted aid to Umicore.
Belgia zaprzecza, jakoby
kiedykolwiek
przyznała pomoc na rzecz Umicore.

Belgium disputes
ever having
granted aid to Umicore.

Taka jest sytuacja w tym przypadku, ponieważ nie można oczekiwać, że firma SEPI
kiedykolwiek
uzyska wynagrodzenie za kapitał wniesiony przez nią za pośrednictwem firmy AESA do cywilnych...

This is the situation in this case, since SEPI can not be expected to
ever
receive
any
remuneration for the capital it has provided to civil shipbuilding companies via AESA.
Taka jest sytuacja w tym przypadku, ponieważ nie można oczekiwać, że firma SEPI
kiedykolwiek
uzyska wynagrodzenie za kapitał wniesiony przez nią za pośrednictwem firmy AESA do cywilnych przedsiębiorstw zajmujących się budową statków.

This is the situation in this case, since SEPI can not be expected to
ever
receive
any
remuneration for the capital it has provided to civil shipbuilding companies via AESA.

...w Volvo Aero, budzą obawy związków zawodowych, szczególnie że sytuacja jest trudniejsza niż
kiedykolwiek
w przeszłości.

...of not getting State support on the cash flow situation of Volvo Aero, which is worse than
ever
, worry the workers unions.
Negatywne konsekwencje, jakie nieotrzymanie pomocy państwowej miałoby dla przepływów pieniężnych w Volvo Aero, budzą obawy związków zawodowych, szczególnie że sytuacja jest trudniejsza niż
kiedykolwiek
w przeszłości.

The negative consequences of not getting State support on the cash flow situation of Volvo Aero, which is worse than
ever
, worry the workers unions.

Jeżeli
kiedykolwiek
w trakcie analizy – na podstawie poważnych i potwierdzających przesłanek – stanie się jasne, że osoba włączona do pliku roboczego do celów analizy powinna być ujęta w innej...

If,
at
any moment during the course of an analysis, it becomes clear on the basis of serious and corroborating indications that a person included in an analysis work file should be placed under a...
Jeżeli
kiedykolwiek
w trakcie analizy – na podstawie poważnych i potwierdzających przesłanek – stanie się jasne, że osoba włączona do pliku roboczego do celów analizy powinna być ujęta w innej kategorii osób określonych w niniejszym artykule niż kategoria, w której została pierwotnie ujęta, Europol może przetwarzać dane dotyczące tej osoby wyłącznie w takim zakresie, na jaki pozwala nowa kategoria, a wszelkie inne dane usuwa się.

If,
at
any moment during the course of an analysis, it becomes clear on the basis of serious and corroborating indications that a person included in an analysis work file should be placed under a different category of persons, as defined in this Article, from the category in which that person was initially placed, Europol may process only the data on that person which is permitted under that new category, and all other data shall be deleted.

...taka była członkiem organów administracyjnych, zarządzających lub nadzorczych albo wspólnikiem,
kiedykolwiek
w okresie poprzednich pięciu lat, ze wskazaniem, czy dana osoba jest nadal członkiem ty

the names of all companies and partnerships of which such person
has
been a member of the administrative, management or supervisory bodies or partner
at any time
in the previous 5 years, indicating...
nazwy wszystkich spółek kapitałowych i osobowych, w których osoba taka była członkiem organów administracyjnych, zarządzających lub nadzorczych albo wspólnikiem,
kiedykolwiek
w okresie poprzednich pięciu lat, ze wskazaniem, czy dana osoba jest nadal członkiem tych organów administracyjnych, zarządzających lub nadzorczych albo wspólnikiem.

the names of all companies and partnerships of which such person
has
been a member of the administrative, management or supervisory bodies or partner
at any time
in the previous 5 years, indicating whether or not the individual is still a member of the administrative, management or supervisory bodies or partner.

Jeżeli
kiedykolwiek
w ciągu tego 10-letniego okresu zostanie wszczęte dochodzenie dotyczące pojazdu lub większej liczby pojazdów, dane dotyczące takich pojazdów należy w razie konieczności...

If
at any
time during the 10-year period an investigation involving a vehicle or vehicles is started, data relating to these vehicles must be retained beyond the 10-year period if so required.
Jeżeli
kiedykolwiek
w ciągu tego 10-letniego okresu zostanie wszczęte dochodzenie dotyczące pojazdu lub większej liczby pojazdów, dane dotyczące takich pojazdów należy w razie konieczności przechowywać przez okres dłuższy niż 10 lat.

If
at any
time during the 10-year period an investigation involving a vehicle or vehicles is started, data relating to these vehicles must be retained beyond the 10-year period if so required.

Komisja zauważa jednak, że przedsiębiorstwo Simet nie przedstawiło żadnych dowodów na to, że
kiedykolwiek
złożyło taki wniosek do władz włoskich lub że ministerstwo kiedykolwiek odrzuciło...

The Commission notes, however, that Simet has provided no evidence that it
ever
submitted such an application to the Italian authorities, nor that any applications for fare changes during the period...
Komisja zauważa jednak, że przedsiębiorstwo Simet nie przedstawiło żadnych dowodów na to, że
kiedykolwiek
złożyło taki wniosek do władz włoskich lub że ministerstwo kiedykolwiek odrzuciło jakiekolwiek wnioski o zmianę opłaty w latach 1987–2003.

The Commission notes, however, that Simet has provided no evidence that it
ever
submitted such an application to the Italian authorities, nor that any applications for fare changes during the period 1987-2003 were ever rejected by the Ministry.

...żadnych dowodów na to, że kiedykolwiek złożyło taki wniosek do władz włoskich lub że ministerstwo
kiedykolwiek
odrzuciło jakiekolwiek wnioski o zmianę opłaty w latach 1987–2003.

...Italian authorities, nor that any applications for fare changes during the period 1987-2003 were
ever
rejected by the Ministry.
Komisja zauważa jednak, że przedsiębiorstwo Simet nie przedstawiło żadnych dowodów na to, że kiedykolwiek złożyło taki wniosek do władz włoskich lub że ministerstwo
kiedykolwiek
odrzuciło jakiekolwiek wnioski o zmianę opłaty w latach 1987–2003.

The Commission notes, however, that Simet has provided no evidence that it ever submitted such an application to the Italian authorities, nor that any applications for fare changes during the period 1987-2003 were
ever
rejected by the Ministry.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich