Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: gramatyczny
...Wspólnot Europejskich” zastępuje się słowami „Unia Europejska”, z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

The words ‘the three European Communities’ and ‘one of the three European Communities’ shall be replaced by ‘the European Union’;
Słowa „trzy Wspólnoty Europejskie” oraz „jedna z trzech Wspólnot Europejskich” zastępuje się słowami „Unia Europejska”, z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

The words ‘the three European Communities’ and ‘one of the three European Communities’ shall be replaced by ‘the European Union’;

...celny Wspólnoty” zastępuje się wyrażeniem „obszar celny Unii”, z uwzględnieniem odpowiednich form
gramatycznych
.

In point (e) of Article 2, in point (d) of Article 13(1), in the first subparagraph of Article 14(1), in Article 14(2), in Article 18 and in the first paragraph of Article 22, the term ‘Community...
W art. 2 lit. e), art. 13 ust. 1 lit. d), art. 14 ust. 1 akapit pierwszy, art. 14 ust. 2, art. 18, art. 22 akapit pierwszy wyrażenie „obszar celny Wspólnoty” zastępuje się wyrażeniem „obszar celny Unii”, z uwzględnieniem odpowiednich form
gramatycznych
.

In point (e) of Article 2, in point (d) of Article 13(1), in the first subparagraph of Article 14(1), in Article 14(2), in Article 18 and in the first paragraph of Article 22, the term ‘Community customs territory’ is replaced by the term ‘customs territory of the Union’.

...a słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” zastępuje się słowem „Unia” z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

...Union’ and the words ‘Community’ and ‘Communities’ shall be replaced by ‘Union’ and any necessary
grammatical
changes shall be
made
;
z wyjątkiem art. 28a ust. 8, słowa „Wspólnoty Europejskie” zastępuje się słowami „Unia Europejska”, a słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” zastępuje się słowem „Unia” z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

except in Article 28a(8), the words ‘European Communities’ shall be replaced by ‘European Union’ and the words ‘Community’ and ‘Communities’ shall be replaced by ‘Union’ and any necessary
grammatical
changes shall be
made
;

...zastąpić słowami »obywatel(-e) państwa członkowskiego WE lub państwa EFTA« (w odpowiedniej formie
gramatycznej
);

The words “Union citizen(s)” shall be replaced by the words “national(s) of EC Member States and EFTA States”.
słowa »obywatel(-e) Unii« (w odpowiedniej formie gramatycznej) należy zastąpić słowami »obywatel(-e) państwa członkowskiego WE lub państwa EFTA« (w odpowiedniej formie
gramatycznej
);

The words “Union citizen(s)” shall be replaced by the words “national(s) of EC Member States and EFTA States”.

...odpowiednio wyrazami „mieszanina” lub „mieszaniny” w całym tekście z zachowaniem odpowiednich form
gramatycznych
;

the word ‘preparation’ or ‘preparations’ within the meaning of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council [7], in its version of 30 December 2006,...
wyrazy „preparat” lub „preparaty” w rozumieniu art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady [7], w jego brzmieniu z dnia 30 grudnia 2006 r., zastępuje się odpowiednio wyrazami „mieszanina” lub „mieszaniny” w całym tekście z zachowaniem odpowiednich form
gramatycznych
;

the word ‘preparation’ or ‘preparations’ within the meaning of Article 3(2) of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council [7], in its version of 30 December 2006, shall be replaced by ‘mixture’ or ‘mixtures’ respectively throughout the text;

...lub odpowiednim przymiotnikiem i w związku z tym zastąpieniem dostosowuje się odpowiednio formy
gramatyczne
.”;

...corresponding adjective, is replaced by the noun “Union”, or the corresponding adjective, and any
grammatical
adjustments needed as a consequence of this replacement shall be
made
.’;
W art. 4 ust. 2 lit. c), art. 46 ust. 1 lit. b) i w załączniku I przypis 5 rzeczownik »Wspólnota« lub odpowiedni przymiotnik zastępuje się rzeczownikiem »Unia« lub odpowiednim przymiotnikiem i w związku z tym zastąpieniem dostosowuje się odpowiednio formy
gramatyczne
.”;

In Article 4(2)(c), Article 46(1)(b) and in Annex I, footnote (5), the noun “Community”, or the corresponding adjective, is replaced by the noun “Union”, or the corresponding adjective, and any
grammatical
adjustments needed as a consequence of this replacement shall be
made
.’;

...lub odpowiednim przymiotnikiem; w związku z tym zastąpieniem należy odpowiednio dostosować formy
gramatyczne
;

...corresponding adjective, is replaced by the noun ‘Union’, or the corresponding adjective, and any
grammatical
adjustments needed as a consequence of this replacement shall be
made
;
w art. 2 ust. 1, w tytule art. 13, w art. 15 ust. 2 i w tytule art. 19 rzeczownik „Wspólnota” lub odpowiedni przymiotnik zastępuje się rzeczownikiem „Unia” lub odpowiednim przymiotnikiem; w związku z tym zastąpieniem należy odpowiednio dostosować formy
gramatyczne
;

in Article 2(1), in the title of Article 13, in Article 15(2) and in the title of Article 19, the noun ‘Community’, or the corresponding adjective, is replaced by the noun ‘Union’, or the corresponding adjective, and any
grammatical
adjustments needed as a consequence of this replacement shall be
made
;

Wprowadza się wszelkie inne niezbędne zmiany
gramatyczne
;

Any necessary
grammatical
adjustments shall be
made
;
Wprowadza się wszelkie inne niezbędne zmiany
gramatyczne
;

Any necessary
grammatical
adjustments shall be
made
;

...się rzeczownikiem „Unia” lub odpowiadającymi mu przymiotnikami, z uwzględnieniem odpowiednich form
gramatycznych
.

in the title of the Regulation and in Article 1, in points (d) and (e) of Article 2, in Article 10(1), in the first paragraph of Article 17, in the first paragraph of Article 20 and in Article 25,...
w tytule rozporządzenia oraz w art. 1, art. 2 lit. d) i e), art. 10 ust. 1, art. 17 akapit pierwszy, art. 20 akapit pierwszy i art. 25 rzeczownik „Wspólnota” lub odpowiadające mu przymiotniki zastępuje się rzeczownikiem „Unia” lub odpowiadającymi mu przymiotnikami, z uwzględnieniem odpowiednich form
gramatycznych
.

in the title of the Regulation and in Article 1, in points (d) and (e) of Article 2, in Article 10(1), in the first paragraph of Article 17, in the first paragraph of Article 20 and in Article 25, the noun ‘Community’ is replaced by the noun ‘Union’.

...celny Wspólnoty” zastępuje się wyrażeniem „obszar celny Unii”, z uwzględnieniem odpowiednich form
gramatycznych
;

In the first subparagraph of Article 12(1), the term ‘Customs territory from the Community’ is replaced by the term ‘customs territory of the Union’;
W art. 12 ust. 1 akapit pierwszy wyrażenie „obszar celny Wspólnoty” zastępuje się wyrażeniem „obszar celny Unii”, z uwzględnieniem odpowiednich form
gramatycznych
;

In the first subparagraph of Article 12(1), the term ‘Customs territory from the Community’ is replaced by the term ‘customs territory of the Union’;

...Towarzyszący – Tranzytowy Dokument Towarzyszący/Bezpieczeństwo” z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

in Articles 183, 359(1) and (4), 360(1) and (2), 361(3) and (4), 406(1)and (2), 408(1)(d), 454(4), 454b(2) and (4), 455(1) and 457b(2) and (3), the words ‘Transit accompanying document’ are replaced...
w art. 183, art. 359 ust. 1 i 4, art. 360 ust. 1 i 2, art. 361 ust. 3 i 4, art. 406 ust. 1 i 2, art. 408 ust. 1 lit. d), art. 454 ust. 4, art. 454b ust. 2 i 4, art. 455 ust. 1 oraz art. 457b ust. 2 i 3, wyrazy „tranzytowy dokument towarzyszący” zastępuje się wyrazami „Tranzytowy Dokument Towarzyszący – Tranzytowy Dokument Towarzyszący/Bezpieczeństwo” z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

in Articles 183, 359(1) and (4), 360(1) and (2), 361(3) and (4), 406(1)and (2), 408(1)(d), 454(4), 454b(2) and (4), 455(1) and 457b(2) and (3), the words ‘Transit accompanying document’ are replaced by ‘Transit accompanying document — Transit/security accompanying document’;

...słowo „instytucje” zastępuje się słowami „organy powołujące instytucji”, z dostosowaniem form
gramatycznych
;

in the first sentence of the first subparagraph of paragraph 1 and in the third subparagraph of paragraph 1, the word 'institutions' is replaced by 'appointing authorities of the institutions';
w ust. 1 akapit pierwszy zdanie pierwsze i w ust. 1 akapit trzeci słowo „instytucje” zastępuje się słowami „organy powołujące instytucji”, z dostosowaniem form
gramatycznych
;

in the first sentence of the first subparagraph of paragraph 1 and in the third subparagraph of paragraph 1, the word 'institutions' is replaced by 'appointing authorities of the institutions';

...83 słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” zastępuje się słowami „Unia”, z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
.

...68 and 83, the words ‘Community’ and ‘Communities’ shall be replaced by ‘Union’ and any necessary
grammatical
changes shall be
made
.
Z wyjątkiem odniesień do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w art. 68 i 83 słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” zastępuje się słowami „Unia”, z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
.

With the exception of the references to the European Coal and Steel Community, the European Economic Community or the European Atomic Energy Community in Articles 68 and 83, the words ‘Community’ and ‘Communities’ shall be replaced by ‘Union’ and any necessary
grammatical
changes shall be
made
.

...„Wspólnoty” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się słowem „Unia” w odpowiedniej formie
gramatycznej
.

in the enacting terms, with the exception of references to the Community Fisheries Control Agency in Article 4(c), the word ‘Community’ and the word ‘Communities’ shall be replaced by the word...
w części normatywnej, poza przypadkami, gdy mowa o Wspólnotowej Agencji Kontroli Rybołówstwa w art. 4 lit. c), słowa „Wspólnota” i „Wspólnoty” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się słowem „Unia” w odpowiedniej formie
gramatycznej
.

in the enacting terms, with the exception of references to the Community Fisheries Control Agency in Article 4(c), the word ‘Community’ and the word ‘Communities’ shall be replaced by the word ‘Union’.

...lub odpowiednim przymiotnikiem; w związku z tym zastąpieniem odpowiednio dostosowuje się formy
gramatyczne
.

...corresponding adjective, is replaced by the noun ‘Union’, or the corresponding adjective, and any
grammatical
adjustments needed as a consequence of this replacement shall be
made
;
w art. 1, art. 4 ust. 13, art. 9 ust. 3, 4, 5, 8, 9 i 10, art. 11 ust.1, art. 14 ust. 4, art. 15 ust. 3, art. 18 ust. 2, art. 21 ust. 1 i 4, art. 23 ust. 6, art. 29 ust.1, 3, 4 i 5, art. 31 ust. 4 i art. 34 ust. 2 i 3, rzeczownik „Wspólnota” lub odpowiedni przymiotnik zastępuje się rzeczownikiem „Unia” lub odpowiednim przymiotnikiem; w związku z tym zastąpieniem odpowiednio dostosowuje się formy
gramatyczne
.

in Article 1, Article 4(13), Article 9(3), (4), (5), (8), (9) and (10), Article 11(1), Article 14(4), Article 15(3), Article 18(2), Article 21(1) and (4), Article 23(6), Article 29(1), (3), (4) and (5), Article 31(4) and Article 34(2) and (3), the noun ‘Community’, or the corresponding adjective, is replaced by the noun ‘Union’, or the corresponding adjective, and any
grammatical
adjustments needed as a consequence of this replacement shall be
made
;

...„Wspólnoty Europejskie” zastępuje się słowami „Unia Europejska”, z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
.

except in Article 66a(1), the words ‘European Communities’ shall be replaced by ‘European Union’.
z wyjątkiem art. 66a ust. 1 słowa „Wspólnoty Europejskie” zastępuje się słowami „Unia Europejska”, z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
.

except in Article 66a(1), the words ‘European Communities’ shall be replaced by ‘European Union’.

...formach gramatycznych zastępuje się wyrazami „data rozpoczęcia stosowania” w odpowiedniej formie
gramatycznej
;

Article 14(1)(a), (1)(b), (2)(a), (2)(b), (2)(c) and (2)(d), the words ‘the date of entry into force’ shall be replaced by the following: ‘the date of application’.
w art. 14 ust. 1 lit. a) i b) oraz w ust. 2 lit. a), b), c) i d) wyrazy „data wejścia w życie” lub „dzień wejścia w życie” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się wyrazami „data rozpoczęcia stosowania” w odpowiedniej formie
gramatycznej
;

Article 14(1)(a), (1)(b), (2)(a), (2)(b), (2)(c) and (2)(d), the words ‘the date of entry into force’ shall be replaced by the following: ‘the date of application’.

...formach gramatycznych zastępuje się słowem „załącznik I” z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

the Annex shall be replaced by the text set out in Annex I to this Decision and the term ‘Annex’ shall be replaced by ‘Annex I’ throughout Decision 2011/101/CFSP;
załącznik zostaje zastąpiony tekstem zamieszczonym w załączniku I do niniejszej decyzji i w całym tekście decyzji 2011/101/WPZiB słowo „załącznik” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się słowem „załącznik I” z zachowaniem odpowiedniej formy
gramatycznej
;

the Annex shall be replaced by the text set out in Annex I to this Decision and the term ‘Annex’ shall be replaced by ‘Annex I’ throughout Decision 2011/101/CFSP;

...we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się słowami „wody UE” w odpowiedniej formie
gramatycznej
.

The words ‘Community waters’ shall be replaced by the words ‘EU waters’.
Słowa „wody wspólnotowe” we wszystkich formach gramatycznych zastępuje się słowami „wody UE” w odpowiedniej formie
gramatycznej
.

The words ‘Community waters’ shall be replaced by the words ‘EU waters’.

...pierwszym tiret w danym punkcie, poprzedza się je wyrażeniem „zmienione:” w odpowiedniej formie
gramatycznej
.

If an indent referred to in the previous paragraphs is the first indent in the point in question, it shall be preceded by the words ‘, as amended by:’.
W przypadku gdy tiret, o którym mowa w poprzednich ustępach, jest pierwszym tiret w danym punkcie, poprzedza się je wyrażeniem „zmienione:” w odpowiedniej formie
gramatycznej
.

If an indent referred to in the previous paragraphs is the first indent in the point in question, it shall be preceded by the words ‘, as amended by:’.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich