Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: sum
overheads equal to 7 % of the
sum
of the costs referred to in (a).

koszty ogólne wynoszące 7 %
sumy
kosztów, o których mowa w lit. a).
overheads equal to 7 % of the
sum
of the costs referred to in (a).

koszty ogólne wynoszące 7 %
sumy
kosztów, o których mowa w lit. a).

overheads equal to 7 % of the
sum
of the cost referred to in (a).

koszty ogólne wynoszące 7 %
sumy
kosztów, o których mowa w lit. a).
overheads equal to 7 % of the
sum
of the cost referred to in (a).

koszty ogólne wynoszące 7 %
sumy
kosztów, o których mowa w lit. a).

a maximum of 7 % of overheads of the total
sum
of the costs referred to in points (a) and (b).

maksymalnie 7 % kosztów ogólnych z całości kosztów, o których mowa w lit. a) i b).
a maximum of 7 % of overheads of the total
sum
of the costs referred to in points (a) and (b).

maksymalnie 7 % kosztów ogólnych z całości kosztów, o których mowa w lit. a) i b).

overheads equal to 7 % of the total
sum
of the costs referred to in point (a).

koszty ogólne wynoszące 7 % łącznej
sumy
kosztów, o których mowa w lit. a).
overheads equal to 7 % of the total
sum
of the costs referred to in point (a).

koszty ogólne wynoszące 7 % łącznej
sumy
kosztów, o których mowa w lit. a).

It should be recalled that losses are the difference between the
sum
of the economically substantiated costs and the adequate profit on the one hand and the earned receipts and revenue on the other...

Należy przypomnieć, że straty stanowią różnicę pomiędzy
sumą
ekonomicznie uzasadnionych kosztów i odpowiedniego zysku, z jednej strony, a uzyskanymi wpływami i dochodami, z drugiej strony.
It should be recalled that losses are the difference between the
sum
of the economically substantiated costs and the adequate profit on the one hand and the earned receipts and revenue on the other hand.

Należy przypomnieć, że straty stanowią różnicę pomiędzy
sumą
ekonomicznie uzasadnionych kosztów i odpowiedniego zysku, z jednej strony, a uzyskanymi wpływami i dochodami, z drugiej strony.

According to the Czech legislation, losses are the difference between the
sum
of the economically substantiated costs and the adequate profit on the one hand and the earned receipts and revenue on...

Zgodnie z ustawodawstwem czeskim straty stanowią różnicę pomiędzy
sumą
ekonomicznie uzasadnionych kosztów i odpowiedniego zysku, z jednej strony, a uzyskanymi wpływami i dochodami, z drugiej strony.
According to the Czech legislation, losses are the difference between the
sum
of the economically substantiated costs and the adequate profit on the one hand and the earned receipts and revenue on the other hand.

Zgodnie z ustawodawstwem czeskim straty stanowią różnicę pomiędzy
sumą
ekonomicznie uzasadnionych kosztów i odpowiedniego zysku, z jednej strony, a uzyskanymi wpływami i dochodami, z drugiej strony.

Where the total which they would receive by way of reimbursement exceeds the
sum
of the reimbursements provided for in paragraph 1, the difference shall be deducted from the amount to be reimbursed...

Jeżeli łączna kwota możliwego do uzyskania zwrotu kosztów jest większa niż
suma
zwrotów przewidzianych w ust. 1, to taką różnicę odlicza się od kwoty podlegającej zwrotowi stosownie do ust. 1, z...
Where the total which they would receive by way of reimbursement exceeds the
sum
of the reimbursements provided for in paragraph 1, the difference shall be deducted from the amount to be reimbursed pursuant to paragraph 1, with the exception of reimbursements obtained under a private supplementary sickness insurance scheme covering that part of the expenditure which is not reimbursable by the sickness insurance scheme of the Agency.

Jeżeli łączna kwota możliwego do uzyskania zwrotu kosztów jest większa niż
suma
zwrotów przewidzianych w ust. 1, to taką różnicę odlicza się od kwoty podlegającej zwrotowi stosownie do ust. 1, z wyjątkiem zwrotów otrzymanych w ramach prywatnego dodatkowego ubezpieczenia chorobowego, które pokrywają część wydatków nie podlegających zwrotowi w ramach agencyjnego systemu zabezpieczenia chorobowego.

Pursuant to Article 32.5 of the Statute of the ESCB, the
sum
of the monetary income of the NCBs is allocated to them in proportion to their paid-up shares in the capital of the European Central Bank...

Zgodnie z art. 32 ust. 5 Statutu ESBC
sumę
dochodów pieniężnych
wszystkich
KBC rozdziela się pomiędzy poszczególne krajowe banki centralne proporcjonalnie do ich opłaconych udziałów w kapitale...
Pursuant to Article 32.5 of the Statute of the ESCB, the
sum
of the monetary income of the NCBs is allocated to them in proportion to their paid-up shares in the capital of the European Central Bank (ECB).

Zgodnie z art. 32 ust. 5 Statutu ESBC
sumę
dochodów pieniężnych
wszystkich
KBC rozdziela się pomiędzy poszczególne krajowe banki centralne proporcjonalnie do ich opłaconych udziałów w kapitale Europejskiego Banku Centralnego (EBC).

In the event that the hybrid instrument is issued, it will be remunerated at the
sum
of the yield on Belgian 5 year bond, 3 % and five times the median of five-year CDS spreads of KBC calculated over...

Jeżeli instrument hybrydowy zostanie wyemitowany, będzie on wypłacony w
kwocie
równej
sumie
dochodów z 5-letnich obligacji belgijskich, 3 % i 5-krotnej wartości mediany 5-letnich spreadów CDS (swapu...
In the event that the hybrid instrument is issued, it will be remunerated at the
sum
of the yield on Belgian 5 year bond, 3 % and five times the median of five-year CDS spreads of KBC calculated over the period starting on 1 January 2007 and ending on 31 August 2008. Using current figures, that would equate to a yield of 8,5 % (2,82 % + 3 % + (5*,0535) = 8,5 %.

Jeżeli instrument hybrydowy zostanie wyemitowany, będzie on wypłacony w
kwocie
równej
sumie
dochodów z 5-letnich obligacji belgijskich, 3 % i 5-krotnej wartości mediany 5-letnich spreadów CDS (swapu ryzyka kredytowego) grupy KBC obliczonych dla okresu rozpoczynającego się w dniu 1 stycznia 2007 r. i kończącego się w dniu 31 sierpnia 2008 r. Przy wykorzystaniu do obliczeń danych bieżących wynagrodzenie byłoby równe dochodowi w wysokości 8,5 % (2,82 % + 3 % + (5*0,535) = 8,5 %).

...be added together. The sum so obtained shall be multiplied by the ratio existing in respect of the
sum
of the previous three financial years between the amount of claims remaining to be borne by...

Jedną trzecią uzyskanej w ten sposób kwoty dzieli się na dwie części, z których pierwsza obejmuje do 35 milionów EUR, a drugą – nadwyżkę; oblicza się odpowiednio 26 % części pierwszej i 23 % części...
One third of the amount so obtained shall be divided into two portions, the first extending up to EUR 35 million and the second comprising the excess; 26 % of the first portion and 23 % of the second, shall be added together. The sum so obtained shall be multiplied by the ratio existing in respect of the
sum
of the previous three financial years between the amount of claims remaining to be borne by the institution after deduction of amounts recoverable under reinsurance and the gross amount of claims.

Jedną trzecią uzyskanej w ten sposób kwoty dzieli się na dwie części, z których pierwsza obejmuje do 35 milionów EUR, a drugą – nadwyżkę; oblicza się odpowiednio 26 % części pierwszej i 23 % części drugiej, a następnie dodaje do siebie te wartości.

...be added together. The sum so obtained shall be multiplied by the ratio existing in respect of the
sum
of the previous three financial years between the amount of claims remaining to be borne by...

Tak otrzymaną kwotę dzieli się na dwie części, z których pierwsza obejmuje do 50 milionów EUR, a druga – nadwyżkę przewyższającą tę kwotę; oblicza się odpowiednio 18 % części pierwszej i 16 % części...
The amount so obtained shall be divided into two portions, the first extending up to EUR 50 million, the second comprising the excess; 18 % of the first portion and 16 % of the second shall be added together. The sum so obtained shall be multiplied by the ratio existing in respect of the
sum
of the previous three financial years between the amount of claims remaining to be borne by the institution after deduction of amounts recoverable under reinsurance and the gross amount of claims.

Tak otrzymaną kwotę dzieli się na dwie części, z których pierwsza obejmuje do 50 milionów EUR, a druga – nadwyżkę przewyższającą tę kwotę; oblicza się odpowiednio 18 % części pierwszej i 16 % części drugiej, a następnie dodaje do siebie te wartości.

...and the United Kingdom, the sum of the amounts determined in accordance with point 1 exceeds the
sum
of the ceilings set out for the Member State concerned in Table 1, and Table 2 hereafter, the am

...Hiszpanii i Zjednoczonego Królestwa suma kwot ustalonych zgodnie z podpunktem 1 przekracza
sumę
pułapów ustalonych dla tych Państw Członkowskich w tabeli nr 1 i tabeli nr 2, kwota przypadając
By way of derogation from point 2, where in the cases of Finland, Ireland, Portugal, Spain and the United Kingdom, the sum of the amounts determined in accordance with point 1 exceeds the
sum
of the ceilings set out for the Member State concerned in Table 1, and Table 2 hereafter, the amount per farmer shall be reduced proportionally.

W drodze odstępstwa od podpunktu 2, gdy w przypadkach Finlandii, Irlandii, Portugalii, Hiszpanii i Zjednoczonego Królestwa suma kwot ustalonych zgodnie z podpunktem 1 przekracza
sumę
pułapów ustalonych dla tych Państw Członkowskich w tabeli nr 1 i tabeli nr 2, kwota przypadająca na każdego rolnika jest proporcjonalnie zmniejszana.

...that the combined calculated levels of production of the Member States concerned do not exceed the
sum
of the calculated levels of production of their domestic producers as laid down in Article 10...

...że połączone obliczone poziomy produkcji w danych państwach członkowskich nie przekraczają
sumy
obliczonych poziomów produkcji realizowanej przez ich krajowych producentów, które ustanowiono
To the extent permitted by the Protocol, the Commission may, in agreement with the competent authority of the Member State in which a producer’s relevant production is situated, authorise that producer to exceed the calculated levels of production laid down in Article 10 and Article 11(2) for the purpose of industrial rationalisation between Member States, provided that the combined calculated levels of production of the Member States concerned do not exceed the
sum
of the calculated levels of production of their domestic producers as laid down in Article 10 and Article 11(2) for the periods in question.

W zakresie dozwolonym na podstawie Protokołu Komisja, w porozumieniu z właściwym organem państwa członkowskiego, w którym zlokalizowana jest właściwa produkcja prowadzona przez danego producenta, może zezwolić danemu producentowi na przekroczenie obliczonych poziomów produkcji ustanowionych w art. 10 i art. 11 ust. 2, w celu racjonalizacji przemysłowej między państwami członkowskimi, pod warunkiem że połączone obliczone poziomy produkcji w danych państwach członkowskich nie przekraczają
sumy
obliczonych poziomów produkcji realizowanej przez ich krajowych producentów, które ustanowiono w art. 10 i art. 11 ust. 2, w omawianych okresach.

...provided that the calculated levels of production of that Member State do not exceed the
sum
of the calculated levels of production of its domestic producers as laid down in Article 10 and

...pod warunkiem że obliczone poziomy produkcji w danym państwie członkowskim nie przekraczają
sumy
obliczonych poziomów produkcji realizowanej przez jego krajowych producentów, które ustanowiono
To the extent permitted by the Protocol, the competent authority of the Member State in which a producer’s relevant production is situated may authorise that producer to exceed the calculated levels of production laid down in Article 10 and Article 11(2) for the purpose of industrial rationalisation within the Member State concerned, provided that the calculated levels of production of that Member State do not exceed the
sum
of the calculated levels of production of its domestic producers as laid down in Article 10 and Article 11(2) for the periods in question.

W zakresie dozwolonym na podstawie Protokołu, właściwy organ państwa członkowskiego, w którym zlokalizowana jest właściwa produkcja prowadzona przez danego producenta, może zezwolić danemu producentowi na przekroczenie obliczonych poziomów produkcji ustanowionych w art. 10 i art. 11 ust. 2 w celu racjonalizacji przemysłowej w danym państwie członkowskim, pod warunkiem że obliczone poziomy produkcji w danym państwie członkowskim nie przekraczają
sumy
obliczonych poziomów produkcji realizowanej przez jego krajowych producentów, które ustanowiono w art. 10 i art. 11 ust. 2, w omawianych okresach.

The payment shall not exceed 50 % of the
sum
of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to the destruction or removal of grape bunches.

Dopłata ta nie może przekroczyć 50 %
kwoty
bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i utraconego dochodu związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem.
The payment shall not exceed 50 % of the
sum
of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to the destruction or removal of grape bunches.

Dopłata ta nie może przekroczyć 50 %
kwoty
bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i utraconego dochodu związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem.

The payment shall not exceed 50 % of the
sum
of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to such destruction or removal.

Dopłata ta nie może przekroczyć 50 %
kwoty
bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i utraconego dochodu związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem.
The payment shall not exceed 50 % of the
sum
of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to such destruction or removal.

Dopłata ta nie może przekroczyć 50 %
kwoty
bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i utraconego dochodu związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem.

The payment shall not exceed 50 % of the
sum
of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to such destruction or removal.

Dopłata ta nie może przekroczyć 50 %
sumy
bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem utraty dochodów.
The payment shall not exceed 50 % of the
sum
of the direct costs of the destruction or removal of grape bunches and the loss of revenue related to such destruction or removal.

Dopłata ta nie może przekroczyć 50 %
sumy
bezpośrednich kosztów zniszczenia lub usunięcia kiści winogron i związanego z tym zniszczeniem lub usunięciem utraty dochodów.

The main difference between annual and monthly earnings is that annual earnings are not only the
sum
of the direct remuneration, bonuses and allowances paid to an employee in each pay period.

Główną różnicą między zarobkami rocznymi i miesięcznymi jest to, że zarobki roczne nie są tylko
sumą
bezpośredniego wynagrodzenia, premii i dodatków płaconych pracownikowi w każdym okresie...
The main difference between annual and monthly earnings is that annual earnings are not only the
sum
of the direct remuneration, bonuses and allowances paid to an employee in each pay period.

Główną różnicą między zarobkami rocznymi i miesięcznymi jest to, że zarobki roczne nie są tylko
sumą
bezpośredniego wynagrodzenia, premii i dodatków płaconych pracownikowi w każdym okresie rozliczeniowym.

The
sum
of the averages of the quality parameters referred to in (a) to (d) of the first subparagraph, multiplied by the indicated value in percentage, shall constitute the quality index of the...

Suma
średnich z parametrów jakościowych, opisanych w lit. a — d akapitu pierwszego pomnożona przez wartość podaną w procentach stanowi wskaźnik jakości odmian.
The
sum
of the averages of the quality parameters referred to in (a) to (d) of the first subparagraph, multiplied by the indicated value in percentage, shall constitute the quality index of the varieties.

Suma
średnich z parametrów jakościowych, opisanych w lit. a — d akapitu pierwszego pomnożona przez wartość podaną w procentach stanowi wskaźnik jakości odmian.

the Joint Committee receives, once a year, a report describing the total
sum
of the security expenses and the rate of participation of the Israeli government in the previous year.

Wspólny Komitet otrzymuje raz w roku sprawozdanie na temat całkowitej
sumy
kosztów ochrony i wskaźnika udziału rządu Izraela w tych kosztach w poprzednim roku.
the Joint Committee receives, once a year, a report describing the total
sum
of the security expenses and the rate of participation of the Israeli government in the previous year.

Wspólny Komitet otrzymuje raz w roku sprawozdanie na temat całkowitej
sumy
kosztów ochrony i wskaźnika udziału rządu Izraela w tych kosztach w poprzednim roku.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich