Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: mit
Legitimationskarte ‘K’ (
mit
weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation ‘K’ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di...

Legitimationskarte „K” (
mit
weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation „K” (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di...
Legitimationskarte ‘K’ (
mit
weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation ‘K’ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione ‘K’ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari (identity card type K (white stripe): honorary heads of consular posts)

Legitimationskarte „K” (
mit
weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation „K” (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione „K” (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari [karta pobytowa K (z paskiem w kolorze białym): honorowi szefowie placówek konsularnych]

Legitimationskarte ‘S’ (
mit
grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer...

Legitimationskarte „S” (
mit
grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer...
Legitimationskarte ‘S’ (
mit
grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer Staatsangehörigkeit internationaler Organisationen/Carte de légitimation ‘S’ (à bande verte): membres du personnel de nationalité suisse des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires de nationalité suisse des organisations internationales/Carta di legittimazione ‘S’ (a banda verde): membri del personale di nazionalità svizzera di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari di nazionalità svizzera di organizzazioni internazionali (Identity card type S (green stripe): Swiss members of the staff of permanent and special diplomatic missions, Swiss officials of international organisations)

Legitimationskarte „S” (
mit
grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer Staatsangehörigkeit internationaler Organisationen/Carte de légitimation „S” (à bande verte): membres du personnel de nationalité suisse des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires de nationalité suisse des organisations internationales/Carta di legittimazione „S” (a banda verde): membri del personale di nazionalità svizzera di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari di nazionalità svizzera di organizzazioni internazionali [karta pobytowa S (z paskiem w kolorze zielonym): mający obywatelstwo szwajcarskie personel misji dyplomatyczych, stałych lub specjalnych, mający obywatelstwo szwajcarskie urzędnicy organizacji międzynarodowych]

...3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der
mit
dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen...

...3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der
mit
dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen...
in German: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der
mit
dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik.

w języku niemieckim: Kapitel III Abschnitt 3 der Verordnung (EG) Nr. 1282/2006: Milchpulverkontingent für den Zeitraum 1.7.…—30.6.… gemäß der
mit
dem Beschluss 98/486/EG des Rates genehmigten Vereinbarung zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Dominikanischen Republik.

...Grundsätze des Bundes und der Länder über die Markierung und Befeuerung von Flugplätzen
mit
Instrumentenflugverkehr) apply these rules.

W Niemczech dokonano transpozycji tych przepisów na poziom krajowy poprzez Wspólne zasady Federacji i krajów związkowych o oznakowaniu i oświetleniu lotnisk, które mogą obsługiwać ruch IFR.
In Germany, the ‘General Principles of the Federation and the Länder on the marking and navigation lighting of airports with instrument flying’ (Gemeinsame Grundsätze des Bundes und der Länder über die Markierung und Befeuerung von Flugplätzen
mit
Instrumentenflugverkehr) apply these rules.

W Niemczech dokonano transpozycji tych przepisów na poziom krajowy poprzez Wspólne zasady Federacji i krajów związkowych o oznakowaniu i oświetleniu lotnisk, które mogą obsługiwać ruch IFR.

companies under Austrian law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’, and ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften’;

spółki utworzone według prawa austriackiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung” oraz „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften”;
companies under Austrian law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’, and ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften’;

spółki utworzone według prawa austriackiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung” oraz „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften”;

...under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft auf Aktien’, ‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und...

...określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft auf Aktien”, „Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenos
companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft auf Aktien’, ‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft’, ‘Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts’, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft auf Aktien”, „Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

...under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und...

...określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft auf Aktien«, »Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenos
companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft auf Aktien«, »Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft«, »Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts«, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

...under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und...

...określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft auf Aktien«, »Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenos
companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft auf Aktien«, »Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft«, »Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts«, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

...under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft auf Aktien’, ‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und...

...określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft auf Aktien”, „Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenos
companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft auf Aktien’, ‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft’, ‘Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts’, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft auf Aktien”, „Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, „Betriebe gewerblicher art. von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, oraz inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under Austrian law known as “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften”;

spółki utworzone według prawa austriackiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften«;
companies under Austrian law known as “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften”;

spółki utworzone według prawa austriackiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften«;

société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima;société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata;société en commandite par...

société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima,société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata,société en commandite par...
société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima;société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata;société en commandite par actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.

société anonyme/Aktiengesellschaft/società anonima,société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata,société en commandite par actions/Kommanditaktiengesellschaft/società in accomandita per azioni.

société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata;

société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata,
société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata;

société à responsabilité limitée/Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung/società a responsabilità limitata,

‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’,

Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,
‘Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’,

Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,

‘Aktiengesellschaft, Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’,

Aktiengesellschaft, Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,
‘Aktiengesellschaft, Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung’,

Aktiengesellschaft, Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,

Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung

Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung;
Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung

Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft auf Aktien, die Gesellschaft
mit
beschränkter Haftung,

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), supplemented by:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), uzupełnione terminem:
Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), supplemented by:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), uzupełnione terminem:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), supplemented by:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), uzupełnione określeniem:
Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), supplemented by:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat [3]), uzupełnione określeniem:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat (*)), followed by:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat(*)), po której następuje:
Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat (*)), followed by:

Prädikatswein (Qualitätswein
mit
Prädikat(*)), po której następuje:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich