Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: couple
...whether Husmann or Porous Pot so there is no advantage in expending the time and energy needed in
coupling
the units.

...zestawów Husmanna, jak i zestawów naczyń porowatych, tak więc wydatkowanie czasu i energii na
łączenie
zestawów nie przynosi żadnych korzyści.
No significant differences in results were found as between non-coupled and coupled units, whether Husmann or Porous Pot so there is no advantage in expending the time and energy needed in
coupling
the units.

Nie odnotowano znaczących różnic w wynikach zestawów niełączonych i łączonych, zarówno w przypadku zestawów Husmanna, jak i zestawów naczyń porowatych, tak więc wydatkowanie czasu i energii na
łączenie
zestawów nie przynosi żadnych korzyści.

At the end of a unit intended to be
coupled
, the minimum distance between end and first axle of the unit is half of the value specified in the specification referenced in clause 3.1.2, Annex A, Index...

Minimalna odległość od końca przeznaczonego do
sprzężenia pojazdu
do jego pierwszej osi to połowa wartości określonej w pkt 3.1.2 specyfikacji wskazanej w poz. 77 załącznika A do TSI »Sterowanie«.
At the end of a unit intended to be
coupled
, the minimum distance between end and first axle of the unit is half of the value specified in the specification referenced in clause 3.1.2, Annex A, Index 77 of CCS TSI.

Minimalna odległość od końca przeznaczonego do
sprzężenia pojazdu
do jego pierwszej osi to połowa wartości określonej w pkt 3.1.2 specyfikacji wskazanej w poz. 77 załącznika A do TSI »Sterowanie«.

At the end of a unit intended to be
coupled
, the minimum distance between end and first axle of the unit is half of the value specified in CR CCS TSI Annex A Appendix 1 clause 2.1.3.

Na końcu
pojazdu
kolejowego przewidzianego do
sprzęgania
, minimalna odległość między przodem jednostki (zwis na obu jej końcach) a pierwszą osią pojazdu kolejowego stanowi połowę wartości wymienionej...
At the end of a unit intended to be
coupled
, the minimum distance between end and first axle of the unit is half of the value specified in CR CCS TSI Annex A Appendix 1 clause 2.1.3.

Na końcu
pojazdu
kolejowego przewidzianego do
sprzęgania
, minimalna odległość między przodem jednostki (zwis na obu jej końcach) a pierwszą osią pojazdu kolejowego stanowi połowę wartości wymienionej w TSI „Sterowanie” systemu kolei konwencjonalnych, załącznik A dodatek 1, pkt 2.1.3.

When testing drawbeams intended for standard drawbar
couplings
, the vertical load shall be applied at a longitudinal distance from the vertical plane of the fixing points that is equal to the...

W przypadku badania belek pociągowych przeznaczonych do znormalizowanych
sprzężeń
za pomocą dyszla pociągowego, obciążenie pionowe przykłada się w odległości od płaszczyzny pionowej punktów...
When testing drawbeams intended for standard drawbar
couplings
, the vertical load shall be applied at a longitudinal distance from the vertical plane of the fixing points that is equal to the position of the corresponding standard coupling.

W przypadku badania belek pociągowych przeznaczonych do znormalizowanych
sprzężeń
za pomocą dyszla pociągowego, obciążenie pionowe przykłada się w odległości od płaszczyzny pionowej punktów mocowania, równej położeniu odpowiadającego znormalizowanego urządzenia sprzęgającego.

When testing drawbeams intended for standard drawbar
couplings
, the vertical load shall be applied at a longitudinal distance from the vertical plane of the fixing points that is equal to the...

W przypadku badania belek pociągowych przeznaczonych do znormalizowanych
sprzężeń
za pomocą dyszla pociągowego obciążenie pionowe przykłada się w odległości od płaszczyzny pionowej punktów mocowania...
When testing drawbeams intended for standard drawbar
couplings
, the vertical load shall be applied at a longitudinal distance from the vertical plane of the fixing points that is equal to the position of the corresponding standard coupling.

W przypadku badania belek pociągowych przeznaczonych do znormalizowanych
sprzężeń
za pomocą dyszla pociągowego obciążenie pionowe przykłada się w odległości od płaszczyzny pionowej punktów mocowania równej położeniu odpowiadającego znormalizowanego urządzenia sprzęgającego.

The response code list is populated with
couples
(the account or installation identifier with an adjoining response code) if the outcome is ‘0’ for any other cause of error.

...wynik jest „0” z jakiejkolwiek innej przyczyny lub błędu, wówczas lista kodów odpowiedzi zawiera
pary
(identyfikator rachunku lub instalacji wraz z odpowiadającym mu kodem odpowiedzi).
The response code list is populated with
couples
(the account or installation identifier with an adjoining response code) if the outcome is ‘0’ for any other cause of error.

Jeżeli wynik jest „0” z jakiejkolwiek innej przyczyny lub błędu, wówczas lista kodów odpowiedzi zawiera
pary
(identyfikator rachunku lub instalacji wraz z odpowiadającym mu kodem odpowiedzi).

To allow automatic
coupling
, the drawbar eye must be adjustable vertically to the centre height of the coupling device under all usual traffic and operational conditions.

Ucho dyszla musi być mieć możliwość dostosowania swojego położenia w płaszczyźnie pionowej do wysokości środka urządzenia sprzęgającego w każdych normalnych warunkach eksploatacji w celu umożliwiania...
To allow automatic
coupling
, the drawbar eye must be adjustable vertically to the centre height of the coupling device under all usual traffic and operational conditions.

Ucho dyszla musi być mieć możliwość dostosowania swojego położenia w płaszczyźnie pionowej do wysokości środka urządzenia sprzęgającego w każdych normalnych warunkach eksploatacji w celu umożliwiania automatycznego połączenia sprzęgu.

(‘P’) If rolling stock intended for traffic in Ireland is equipped with buffers and screw
coupling
, the distance between the buffer centrelines shall be 1905 mm (+/– 10 mm), and the buffer and draw...

(„P”) Jeżeli tabor przeznaczony do eksploatacji w ruchu w Irlandii jest wyposażony w zderzaki i
sprzęg
śrubowy, odległość między osiami zderzaków powinna wynosić 1905 mm (+/– 10 mm), a wysokość osi...
(‘P’) If rolling stock intended for traffic in Ireland is equipped with buffers and screw
coupling
, the distance between the buffer centrelines shall be 1905 mm (+/– 10 mm), and the buffer and draw gear centre heights above the rail must be between 1067 mm minimum and 1092 mm maximum in an unloaded condition.

(„P”) Jeżeli tabor przeznaczony do eksploatacji w ruchu w Irlandii jest wyposażony w zderzaki i
sprzęg
śrubowy, odległość między osiami zderzaków powinna wynosić 1905 mm (+/– 10 mm), a wysokość osi zderzaków i urządzenia sprzęgowego nad poziomem szyn musi wynosić między 1067 mm a 1092 mm, przy braku obciążenia.

...for traffic in Spain on the 1668 mm track gauge network is equipped with buffers and screw
coupling
, the distance between buffer centrelines shall be 1850 mm (+/– 10 mm).

...do eksploatacji w ruchu w Hiszpanii w sieci o szerokości toru 1668 mm jest wyposażony w zderzaki i
sprzęg
śrubowy, odległość między osiami zderzaków powinna wynosić 1850 mm (+/– 10 mm).
(‘T’) If rolling stock intended for traffic in Spain on the 1668 mm track gauge network is equipped with buffers and screw
coupling
, the distance between buffer centrelines shall be 1850 mm (+/– 10 mm).

(„T”) Jeżeli tabor przeznaczony do eksploatacji w ruchu w Hiszpanii w sieci o szerokości toru 1668 mm jest wyposażony w zderzaki i
sprzęg
śrubowy, odległość między osiami zderzaków powinna wynosić 1850 mm (+/– 10 mm).

...of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

Masa pociągu musi mieścić się w parametrach dopuszczalnych dla danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.
the weight of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

Masa pociągu musi mieścić się w parametrach dopuszczalnych dla danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.

...of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

...się w granicach wartości dopuszczalnych w odniesieniu do danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.
the weight of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

masa pociągu musi mieścić się w granicach wartości dopuszczalnych w odniesieniu do danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.

...of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

...się w granicach wartości dopuszczalnych w odniesieniu do danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.
the weight of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

masa pociągu musi mieścić się w granicach wartości dopuszczalnych w odniesieniu do danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.

...of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

...musi mieścić się w granicach wartości dopuszczalnych dla danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.
the weight of the train must be within the maximum permissible for the section of route, the strength of the
couplings
, the traction power and other relevant characteristics of the train.

Masa pociągu musi mieścić się w granicach wartości dopuszczalnych dla danego odcinka trasy, wytrzymałości
sprzęgów
, mocy trakcyjnej oraz innych istotnych charakterystyk pociągu.

The test shall be based on the maximum designated installation height for the
coupling
, the maximum designated width and the minimum designated length of the mounting plate design.

W badaniu należy brać za podstawę maksymalną wyznaczoną wysokość instalacji
urządzenia sprzęgającego
, maksymalną wyznaczoną szerokość i minimalną wyznaczoną długość konstrukcyjną płyty montażowej.
The test shall be based on the maximum designated installation height for the
coupling
, the maximum designated width and the minimum designated length of the mounting plate design.

W badaniu należy brać za podstawę maksymalną wyznaczoną wysokość instalacji
urządzenia sprzęgającego
, maksymalną wyznaczoną szerokość i minimalną wyznaczoną długość konstrukcyjną płyty montażowej.

The test shall be based on the maximum designated installation height for the
coupling
, the maximum designated width and the minimum designated length of the mounting plate design.

W badaniu należy brać za podstawę maksymalną wyznaczoną wysokość instalacji
urządzenia sprzęgającego
, maksymalną wyznaczoną szerokość i minimalną wyznaczoną długość konstrukcyjną płyty montażowej.
The test shall be based on the maximum designated installation height for the
coupling
, the maximum designated width and the minimum designated length of the mounting plate design.

W badaniu należy brać za podstawę maksymalną wyznaczoną wysokość instalacji
urządzenia sprzęgającego
, maksymalną wyznaczoną szerokość i minimalną wyznaczoną długość konstrukcyjną płyty montażowej.

...of the combination of coupled vehicles, including such separation through the breakage of a
coupling
, the effectiveness of the braking of the remainder of the combination not being thereby des

...rozdzielenia się części stanowiących zespół sprzężonych pojazdów, w tym także w przypadku zerwania
sprzęgu
, nielikwidujące skuteczności hamowania reszty zespołu.
‘Automatic braking’ means braking of the trailer or trailers occurring automatically in the event of separation of components of the combination of coupled vehicles, including such separation through the breakage of a
coupling
, the effectiveness of the braking of the remainder of the combination not being thereby destroyed;

„Hamowanie automatyczne” oznacza hamowanie przyczepy lub przyczep zachodzące samoczynnie w przypadku rozdzielenia się części stanowiących zespół sprzężonych pojazdów, w tym także w przypadku zerwania
sprzęgu
, nielikwidujące skuteczności hamowania reszty zespołu.

...axle trailers and up to 7 ° when twisted axially in both directions, i.e., it must be possible to
couple
the trailer up to the above-mentioned angular positions between towing vehicle and trailer...

...z osią centralną oraz do 7° przy skręcie osiowym w obydwu kierunkach, tzn. musi być możliwe
sprzęganie
przyczepy w wymienionych położeniach kątowych pomiędzy pojazdem ciągnącym a dyszlem bez k
Coupling and uncoupling must be possible with coupling angles of up to 50 ° horizontally both to the right and left, up to 10 ° vertically both upward and downward with full trailers, up to 6 ° vertically both upward and downward with centre axle trailers and up to 7 ° when twisted axially in both directions, i.e., it must be possible to
couple
the trailer up to the above-mentioned angular positions between towing vehicle and trailer drawbars without the necessity of intervention of additional personnel.

Sprzęganie i rozłączanie sprzęgu musi być możliwe przy kątach dochodzących do 50° w poziomie zarówno w prawo, jak i w lewo, do 10° w pionie zarówno w górę jak i w dół w przypadku przyczep, do 6° w pionie zarówno w górę jak i w dół w przypadku przyczep z osią centralną oraz do 7° przy skręcie osiowym w obydwu kierunkach, tzn. musi być możliwe
sprzęganie
przyczepy w wymienionych położeniach kątowych pomiędzy pojazdem ciągnącym a dyszlem bez konieczności udziału dodatkowych osób.

Normally, the larvae begin to hatch a
couple
of days after the eggs are laid (2 to 3 days for Chironomus riparius at 20 °C and 1 to 4 days for Chironomus tentans at 23 °C and Chironomus yoshimatui at...

Wylęg larw zaczyna się przeważnie
kilka
dni po złożeniu pakietów jaj (2 do 3 dni w przypadku Chironomus riparius w temperaturze 20 °C oraz 1 do 4 dni w przypadku Chironomus tentans w temperaturze 23...
Normally, the larvae begin to hatch a
couple
of days after the eggs are laid (2 to 3 days for Chironomus riparius at 20 °C and 1 to 4 days for Chironomus tentans at 23 °C and Chironomus yoshimatui at 25 °C) and larval growth occurs in four instars, each of 4-8 days duration.

Wylęg larw zaczyna się przeważnie
kilka
dni po złożeniu pakietów jaj (2 do 3 dni w przypadku Chironomus riparius w temperaturze 20 °C oraz 1 do 4 dni w przypadku Chironomus tentans w temperaturze 23 °C i Chironomus yoshimatsui w temperaturze 25 °C), a wzrost larw następuje w czterech stadiach larwalnych, przy czym każde z nich trwa od 4 do 8 dni.

The
coupling
of the units is achieved by interchanging 1,5 litres of mixed liquor (including sludge) from the activated sludge aeration vessels between the two units once a day.

Połączenie
jednostek można osiągnąć przez wewnętrzną wymianę 1,5 litra zmieszanego płynu (włączając szlam) z napowietrzanego zbiornika aktywnego szlamu między dwiema jednostkami raz dziennie.
The
coupling
of the units is achieved by interchanging 1,5 litres of mixed liquor (including sludge) from the activated sludge aeration vessels between the two units once a day.

Połączenie
jednostek można osiągnąć przez wewnętrzną wymianę 1,5 litra zmieszanego płynu (włączając szlam) z napowietrzanego zbiornika aktywnego szlamu między dwiema jednostkami raz dziennie.

COUPLING
OF THE TEST UNITS

ŁĄCZENIE
ZESTAWÓW BADAWCZYCH
COUPLING
OF THE TEST UNITS

ŁĄCZENIE
ZESTAWÓW BADAWCZYCH

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich