Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: przypuszczać
Inne informacje: a) jeden z przywódców islamskiej grupy Dżihad; b)
przypuszcza
się, że zmarł w Pakistanie we wrześniu 2009 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.4.2008.”

Other information: (a) He was one of the leaders of the Islamic Jihad Group; (b) Reportedly deceased in Pakistan in September 2009. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 21.4.2008.’
Inne informacje: a) jeden z przywódców islamskiej grupy Dżihad; b)
przypuszcza
się, że zmarł w Pakistanie we wrześniu 2009 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.4.2008.”

Other information: (a) He was one of the leaders of the Islamic Jihad Group; (b) Reportedly deceased in Pakistan in September 2009. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 21.4.2008.’

...19.10.1953 r. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Dodatkowe informacje:
przypuszcza
się, że zmarł w Pakistanie.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information:...
wpis „Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Data urodzenia: 19.10.1953 r. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Dodatkowe informacje:
przypuszcza
się, że zmarł w Pakistanie.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: Reportedly deceased in Pakistan.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

...19.10.1953 r. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Dodatkowe informacje:
przypuszcza
się, że zmarł w Pakistanie.”

‘Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: Reportedly...
„Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias a) Abu Hasan; b) Abu Khabab; c) Abu Rabbab). Data urodzenia: 19.10.1953 r. Miejsce urodzenia: Aleksandria, Egipt. Obywatelstwo: egipskie. Dodatkowe informacje:
przypuszcza
się, że zmarł w Pakistanie.”

‘Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Date of birth: 19.10.1953. Place of birth: Alexandria, Egypt. Nationality: Egyptian. Other information: Reportedly deceased in Pakistan.’

jeżeli
przypuszcza
się, w oparciu o dostępne informacje, że doszło do napotkania wrażliwego ekosystemu morskiego, zwłaszcza jeżeli w połowie występują znaczne ilości biowskaźników wrażliwego...

where a VME encounter is
suspected
based on the available information, in particular where significant quantities of VME indicator organisms are present in the catch, the vessels shall quantify catch...
jeżeli
przypuszcza
się, w oparciu o dostępne informacje, że doszło do napotkania wrażliwego ekosystemu morskiego, zwłaszcza jeżeli w połowie występują znaczne ilości biowskaźników wrażliwego ekosystemu morskiego, statki określają ilości tych biowskaźników wrażliwego ekosystemu morskiego.

where a VME encounter is
suspected
based on the available information, in particular where significant quantities of VME indicator organisms are present in the catch, the vessels shall quantify catch of VME indicator organisms.

nie może
przypuszczać
wody, musi być szczelny i hermetycznie zaplombowany;

be
water-proof
, leak-proof and hermetically sealed;
nie może
przypuszczać
wody, musi być szczelny i hermetycznie zaplombowany;

be
water-proof
, leak-proof and hermetically sealed;

Jeżeli przewoźnik ujawni lub jeśli
przypuszcza
albo też jeżeli osoba uprawniona twierdzi, że przewożony przez przewoźnika przedmiot (bagaż, pojazd samochodowy) częściowo zaginął lub został...

...or damage to, an article carried in the charge of the carrier (luggage, vehicles) is discovered or
presumed
by the carrier or alleged by the person entitled, the carrier must without delay, and if...
Jeżeli przewoźnik ujawni lub jeśli
przypuszcza
albo też jeżeli osoba uprawniona twierdzi, że przewożony przez przewoźnika przedmiot (bagaż, pojazd samochodowy) częściowo zaginął lub został uszkodzony, przewoźnik jest obowiązany niezwłocznie, w miarę możliwości w obecności osoby uprawnionej, stwierdzić protokolarnie, w zależności od rodzaju szkody, stan przewożonego przedmiotu oraz, jeżeli to możliwe, rozmiar i przyczynę szkody, jak również czas jej powstania.

When partial loss of, or damage to, an article carried in the charge of the carrier (luggage, vehicles) is discovered or
presumed
by the carrier or alleged by the person entitled, the carrier must without delay, and if possible in the presence of the person entitled, draw up a
report
stating, according to the nature of the loss or damage, the condition of the article and, as far as possible, the extent of the loss or damage, its cause and the time of its occurrence.

Przypuszczano
jedynie, że zużycie jest zgodne z normami SION.

Consumption was only
presumed
to be in line with the SIONs.
Przypuszczano
jedynie, że zużycie jest zgodne z normami SION.

Consumption was only
presumed
to be in line with the SIONs.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich