Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: obywatelstwo
Osobie posiadającej dwa lub więcej obywatelstw przypisuje się
obywatelstwo
tylko jednego kraju, ustalone zgodnie z następującym porządkiem:

A person with two or more citizenships shall be allocated to only one country of
citizenship
, to be determined in the following order of precedence:
Osobie posiadającej dwa lub więcej obywatelstw przypisuje się
obywatelstwo
tylko jednego kraju, ustalone zgodnie z następującym porządkiem:

A person with two or more citizenships shall be allocated to only one country of
citizenship
, to be determined in the following order of precedence:

...orzeczona w celu ukarania danej osoby ze względu na jej płeć, rasę, religię, pochodzenie etniczne,
obywatelstwo
, język, poglądy polityczne lub orientację seksualną albo że jej sytuacja może być...

...that the sentence was imposed for the purpose of punishing a person on the grounds of his or
her
sex, race, religion, ethnic origin,
nationality
, language, political opinions or sexual orientat
Żaden z przepisów niniejszej decyzji ramowej nie powinien być interpretowany jako zakaz odmowy wykonania orzeczenia, jeśli istnieją obiektywne przesłanki, aby przypuszczać, że kara została orzeczona w celu ukarania danej osoby ze względu na jej płeć, rasę, religię, pochodzenie etniczne,
obywatelstwo
, język, poglądy polityczne lub orientację seksualną albo że jej sytuacja może być niekorzystna z któregokolwiek z tych powodów.

Nothing in this Framework Decision should be interpreted as prohibiting refusal to execute a decision when there are objective reasons to believe that the sentence was imposed for the purpose of punishing a person on the grounds of his or
her
sex, race, religion, ethnic origin,
nationality
, language, political opinions or sexual orientation, or that that person’s position may be prejudiced on any one of those grounds.

...osoba jest znana lub pseudonimy, datę urodzenia, płeć i – jeśli to możliwe – miejsce urodzenia,
obywatelstwo
, język ojczysty, rodzaj i numer dokumentu podróży);

...names used/by which known or aliases, date of birth, sex and – where possible – place of birth,
nationality
, language, type and number of travel document);
szczegółowe informacje o danej osobie (np. imię, nazwisko, nazwisko panieńskie, inne używane imiona/nazwiska lub imiona/nazwiska, pod jakimi dana osoba jest znana lub pseudonimy, datę urodzenia, płeć i – jeśli to możliwe – miejsce urodzenia,
obywatelstwo
, język ojczysty, rodzaj i numer dokumentu podróży);

the particulars of the person concerned (e.g. given name, surname, maiden name, other names used/by which known or aliases, date of birth, sex and – where possible – place of birth,
nationality
, language, type and number of travel document);

...osoba jest znana lub pseudonimy, datę urodzenia, płeć i – jeśli to możliwe – miejsce urodzenia,
obywatelstwo
, język ojczysty, rodzaj i numer dokumentu podróży);

...names used/by which known or aliases, date of birth, sex and – where possible – place of birth,
nationality
, language, type and number of travel document);
szczegółowe informacje o danej osobie (np. imię, nazwisko, nazwisko panieńskie, inne używane imiona/nazwiska lub imiona/nazwiska, pod jakimi dana osoba jest znana lub pseudonimy, datę urodzenia, płeć i – jeśli to możliwe – miejsce urodzenia,
obywatelstwo
, język ojczysty, rodzaj i numer dokumentu podróży);

the particulars of the person concerned (e.g. given name, surname, maiden name, other names used/by which known or aliases, date of birth, sex and – where possible – place of birth,
nationality
, language, type and number of travel document);

...zmiana obowiązującego ustawodawstwa w celu uchylenia obowiązujących nadal wymogów w odniesieniu do
obywatelstwa
, języka, pozwoleń na założenie przedsiębiorstwa i na prowadzenie działalności...

...for EU citizens and amend existing legislation to repeal remaining requirements in respect of
nationality
, language, establishment or business permits for EU service providers, remove
other
admi
Zakończenie dostosowania przepisów do dorobku prawnego Wspólnoty dotyczącego uznawania kwalifikacji zawodowych obywateli UE oraz zmiana obowiązującego ustawodawstwa w celu uchylenia obowiązujących nadal wymogów w odniesieniu do
obywatelstwa
, języka, pozwoleń na założenie przedsiębiorstwa i na prowadzenie działalności gospodarczej dla usługodawców z UE; usunięcie barier administracyjnych i technicznych w zakresie swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług oraz zapewnienie jednolitego rozpatrywania wniosków o pozwolenie na prowadzenie działalności gospodarczej, w tym działalności budowlanej.

Complete alignment of legislation with the acquis on the recognition of professional qualifications for EU citizens and amend existing legislation to repeal remaining requirements in respect of
nationality
, language, establishment or business permits for EU service providers, remove
other
administrative and technical barriers to the right of establishment and the freedom to provide services and ensure even handling of applications for business permits, including building permits.

Wybór ten powinien być ograniczony do prawa państwa ich
obywatelstwa
, aby zapewnić związek między zmarłym a wybranym prawem i uniknąć sytuacji, w której prawo zostaje wybrane w celu udaremnienia...

That choice should be limited to the law of a State of their
nationality
in order to ensure a connection between the deceased and the law chosen and to avoid a law being chosen with the intention of...
Wybór ten powinien być ograniczony do prawa państwa ich
obywatelstwa
, aby zapewnić związek między zmarłym a wybranym prawem i uniknąć sytuacji, w której prawo zostaje wybrane w celu udaremnienia uzasadnionych oczekiwań osób uprawnionych do udziału obowiązkowego.

That choice should be limited to the law of a State of their
nationality
in order to ensure a connection between the deceased and the law chosen and to avoid a law being chosen with the intention of frustrating the legitimate expectations of persons entitled to a reserved share.

...osób, które wraz z wjazdem na terytorium państwa członkowskiego zostały pozbawione lub zrzekły się
obywatelstwa
Republiki Zielonego Przylądka, chyba że osoby takie otrzymały ze strony tego państwa...

Cape Verde shall also readmit persons who have been deprived of, or who have renounced, the
nationality
of Cape Verde since entering the territory of a Member State, unless such persons have at least...
Republika Zielonego Przylądka dokonuje także readmisji osób, które wraz z wjazdem na terytorium państwa członkowskiego zostały pozbawione lub zrzekły się
obywatelstwa
Republiki Zielonego Przylądka, chyba że osoby takie otrzymały ze strony tego państwa członkowskiego przynajmniej zapewnienie uzyskania naturalizacji.

Cape Verde shall also readmit persons who have been deprived of, or who have renounced, the
nationality
of Cape Verde since entering the territory of a Member State, unless such persons have at least been promised naturalisation by a Member State.

„obywatel Republiki Zielonego Przylądka” oznacza każdą osobę posiadającą
obywatelstwo
Republiki Zielonego Przylądka;

‘national of Cape Verde’ shall mean any person with Cape Verde
nationality
;
„obywatel Republiki Zielonego Przylądka” oznacza każdą osobę posiadającą
obywatelstwo
Republiki Zielonego Przylądka;

‘national of Cape Verde’ shall mean any person with Cape Verde
nationality
;

„obywatel Republiki Zielonego Przylądka” oznacza każdą osobę posiadającą
obywatelstwo
Republiki Zielonego Przylądka;

‘citizen of Cape Verde’ shall mean any person with Cape Verde
citizenship
;
„obywatel Republiki Zielonego Przylądka” oznacza każdą osobę posiadającą
obywatelstwo
Republiki Zielonego Przylądka;

‘citizen of Cape Verde’ shall mean any person with Cape Verde
citizenship
;

...państw trzecich, którzy nie są jeszcze objęci tymi przepisami wyłącznie ze względu na ich
obywatelstwo
, stosuje się odpowiednio;

...May 2003 extending the provisions of Regulation (EEC) No 1408/71 and Regulation (EEC) No 574/72 to
nationals
of third countries who are not already covered by these provisions solely on the ground...
Przepisy szczególne zawarte w załączniku do rozporządzenia Rady (WE) nr 859/2003 z dnia 14 maja 2003 r. rozszerzającego przepisy rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 i rozporządzenia (EWG) nr 574/72 na obywateli państw trzecich, którzy nie są jeszcze objęci tymi przepisami wyłącznie ze względu na ich
obywatelstwo
, stosuje się odpowiednio;

The special provisions in the Annex to Council Regulation (EC) No 859/2003 of 14 May 2003 extending the provisions of Regulation (EEC) No 1408/71 and Regulation (EEC) No 574/72 to
nationals
of third countries who are not already covered by these provisions solely on the ground of their
nationality
shall apply accordingly;

...Hadi, d) Hadi). Adres: Algieria. Data urodzenia: 17.11.1963. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: deportowany z Włoch do Algierii w dniu 13.9.2008....

...Al Hadi, (d) Hadi). Address: Algeria. Date of birth: 17.11.1963. Place of birth: Algiers, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: Deported from Italy to Algeria on 13.9.2008. Date of...
„Abdelhadi Ben Debka (alias a) L'Hadi Bendebka, b) El Hadj ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adres: Algieria. Data urodzenia: 17.11.1963. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: deportowany z Włoch do Algierii w dniu 13.9.2008. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.3.2004.”

‘Abdelhadi Ben Debka (alias (a) L'Hadi Bendebka, (b) El Hadj ben Debka, (c) Abd Al Hadi, (d) Hadi). Address: Algeria. Date of birth: 17.11.1963. Place of birth: Algiers, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: Deported from Italy to Algeria on 13.9.2008. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.’

...Hadi, d) Hadi). Adres: Algieria. Data urodzenia: 17.11.1963. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: deportowany z Włoch do Algierii w dniu 13.9.2008....

...Al Hadi, (d) Hadi). Address: Algeria. Date of birth: 17.11.1963. Place of birth: Algiers, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: Deported from Italy to Algeria on 13.9.2008. Date of...
„Abdelhadi Ben Debka (alias a) L’Hadi Bendebka, b) El Hadj ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adres: Algieria. Data urodzenia: 17.11.1963. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: deportowany z Włoch do Algierii w dniu 13.9.2008. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.3.2004.”.

‘Abdelhadi Ben Debka (alias (a) L'Hadi Bendebka, (b) El Hadj ben Debka, (c) Abd Al Hadi, (d) Hadi). Address: Algeria. Date of birth: 17.11.1963. Place of birth: Algiers, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: Deported from Italy to Algeria on 13.9.2008. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.’

...Adres: Algieria. Data urodzenia: 5.2.1962. Miejsce urodzenia: a) Osniers, Algieria, b) Francja.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: brat Youcefa Abbesa. Data wyznaczenia, o której mowa

...Address: Algeria. Date of birth: 5.2.1962. Place of birth: (a) Osniers, Algeria, (b) France.
Nationality
: Algerian. Other information: Brother of Youcef Abbes. Date of designation referred to i
„Moustafa Abbes (alias a) Mostafa Abbes, b) Mostafa Abbas, c) Mustafa Abbas d) Moustapha Abbes). Adres: Algieria. Data urodzenia: 5.2.1962. Miejsce urodzenia: a) Osniers, Algieria, b) Francja.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: brat Youcefa Abbesa. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.3.2004.”

‘Moustafa Abbes (alias (a) Mostafa Abbes, (b) Mostafa Abbas, (c) Mustafa Abbas (d) Moustapha Abbes). Address: Algeria. Date of birth: 5.2.1962. Place of birth: (a) Osniers, Algeria, (b) France.
Nationality
: Algerian. Other information: Brother of Youcef Abbes. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.’

...Adres: Algieria. Data urodzenia: 5.2.1962. Miejsce urodzenia: a) Osniers, Algieria, b) Francja.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: Brat Youcefa Abbesa. Data wyznaczenia, o której mowa

...Address: Algeria. Date of birth: 5.2.1962. Place of birth: (a) Osniers, Algeria, (b) France.
Nationality
: Algerian. Other information: Brother of Youcef Abbes. Date of designation referred to i
„Moustafa Abbes (alias a) Mostafa Abbes, b) Mostafa Abbas, c) Mustafa Abbas, d) Moustapha Abbes). Adres: Algieria. Data urodzenia: 5.2.1962. Miejsce urodzenia: a) Osniers, Algieria, b) Francja.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: Brat Youcefa Abbesa. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.3.2004.”

‘Moustafa Abbes (alias (a) Mostafa Abbes, (b) Mostafa Abbas, (c) Mustafa Abbas (d) Moustapha Abbes). Address: Algeria. Date of birth: 5.2.1962. Place of birth: (a) Osniers, Algeria, (b) France.
Nationality
: Algerian. Other information: Brother of Youcef Abbes. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.’

...Abou Youssef). Adres: Algieria. Data urodzenia: 7.6.1954. Miejsce urodzenia: Tighennif, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej:...

...Abou Youssef). Address: Algeria. Date of birth: 7.6.1954. Place of birth: Tighennif, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Italian fiscal code DRMTMN54H07Z301T; (b) Deported fro
„Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adres: Algieria. Data urodzenia: 7.6.1954. Miejsce urodzenia: Tighennif, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej: DRMTMN54H07Z301T; b) deportowany z Włoch do Algierii w dniu 22.8.2008; c) teść Djamela Louniciego. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.3.2004.”

‘Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Address: Algeria. Date of birth: 7.6.1954. Place of birth: Tighennif, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Italian fiscal code DRMTMN54H07Z301T; (b) Deported from Italy to Algeria on 22.8. 2008, (c) Father in law of Djamel Lounici. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 17.3.2004.’

...b) Terfi Farid, c) Abdallah). Data urodzenia: 12.10.1964. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej DRAFRD64R12

...Ali, (b) Terfi Farid, (c) Abdallah). Date of birth: 12.10.1964. Place of birth: Algiers, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Italian Fiscal Code DRAFRD64R12Z301; (b) Arrest...
„Farid Aider (alias a) Achour Ali, b) Terfi Farid, c) Abdallah). Data urodzenia: 12.10.1964. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) włoski numer identyfikacji podatkowej DRAFRD64R12Z301; b) nakaz aresztowania wydany przez władze włoskie dnia 16.11.2007; c) uważa się, że ukrywa się przed włoskim wymiarem sprawiedliwości od 14.12.2007. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 17.3.2004.”

‘Farid Aider (alias (a) Achour Ali, (b) Terfi Farid, (c) Abdallah). Date of birth: 12.10.1964. Place of birth: Algiers, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Italian Fiscal Code DRAFRD64R12Z301; (b) Arrest warrant issued by the Italian authorities on 16.11.2007; (c) Considered a fugitive from justice by the Italian authorities as of 14.12.2007. Date of designation referred to in Article 2a(4)(b): 17.3.2004.’

...Data urodzenia: około 1958 r. Miejsce urodzenia: Deb-Deb, prowincja (wilaya) Illizu, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię matki: Benarouba Bachira; b) imię ojca: Mabr

...birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizu, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s...
wpis „Amor Mohamed Ghedeir (alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah, d) Abid Hammadou). Data urodzenia: około 1958 r. Miejsce urodzenia: Deb-Deb, prowincja (wilaya) Illizu, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię matki: Benarouba Bachira; b) imię ojca: Mabrouk. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.7.2008.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

The entry ‘Amor Mohamed Ghedeir (alias (a) Abdelhamid Abou Zeid; (b) Youcef Adel; (c) Abou Abdellah, (d) Abid Hammadou). Date of birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizu, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s name is Mabrouk. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

...Data urodzenia: około 1958 r. Miejsce urodzenia: Deb-Deb, prowincja (wilaya) Illizu, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię matki: Benarouba Bachira; b) imię ojca: Mabr

...birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizu, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s...
„Amor Mohamed Ghedeir (alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah, d) Abid Hammadou). Data urodzenia: około 1958 r. Miejsce urodzenia: Deb-Deb, prowincja (wilaya) Illizu, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię matki: Benarouba Bachira; b) imię ojca: Mabrouk. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.7.2008.”

‘Amor Mohamed Ghedeir (alias (a) Abdelhamid Abou Zeid; (b) Youcef Adel; (c) Abou Abdellah, (d) Abid Hammadou). Date of birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizu, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s name is Mabrouk. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’

...urodzenia: około 1958 r. Miejsce urodzenia: Deb-Deb, Amenas, prowincja (wilaya) Illizi, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię matki: Benarouba Bachira; b) imię ojca:...

...birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizi, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s...
„Amor Mohamed Ghedeir (alias a) Abdelhamid Abou Zeid, b) Youcef Adel, c) Abou Abdellah, d) Abid Hammadou). Data urodzenia: około 1958 r. Miejsce urodzenia: Deb-Deb, Amenas, prowincja (wilaya) Illizi, Algieria.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię matki: Benarouba Bachira; b) imię ojca: Mabrouk. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 3.7.2008.”;

‘Amor Mohamed Ghedeir (alias (a) Abdelhamid Abou Zeid, (b) Youcef Adel, (c) Abou Abdellah, (d) Abid Hammadou). Date of birth: Approximately 1958. Place of birth: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (province) of Illizi, Algeria.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Mother’s name is Benarouba Bachira; (b) Father’s name is Mabrouk. Date of designation referred to in Article 2a (4) (b): 3.7.2008.’

...Elias). Adres: Algieria. Miejsce urodzenia: Bordj el Kiffane, Algieria. Data urodzenia: 30.3.1972.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię ojca: Lounes; c) imię matki: Kadidja. c)...

...(d) Elias). Address: Algeria. Place of birth: Bordj el Kiffane, Algeria. Date of birth: 30.3.1972.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Father’s name is Lounes; (b) Mother’s name is...
„Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed, b) Killech Shamir, c) Kali Sami, d) Elias). Adres: Algieria. Miejsce urodzenia: Bordj el Kiffane, Algieria. Data urodzenia: 30.3.1972.
Obywatelstwo
: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię ojca: Lounes; c) imię matki: Kadidja. c) zakaz wjazdu do strefy Schengen; d) deportowany z Hiszpanii do Algierii w sierpniu 2009 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.6.2003.”

‘Mohamed Amine Akli (alias (a) Akli Amine Mohamed, (b) Killech Shamir, (c) Kali Sami, (d) Elias). Address: Algeria. Place of birth: Bordj el Kiffane, Algeria. Date of birth: 30.3.1972.
Nationality
: Algerian. Other information: (a) Father’s name is Lounes; (b) Mother’s name is Kadidja; (c) Inadmissible to the Schengen area; (d) Deported from Spain to Algeria in August 2009. Date of designation referred to in Article 2a(4)(b): 25.6.2003.’

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich