Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: nagłówek
Dane adresowe pod
nagłówkiem
„Belgia“ otrzymują brzmienie:

The address details under the
heading
‘Belgium’ shall be replaced with:
Dane adresowe pod
nagłówkiem
„Belgia“ otrzymują brzmienie:

The address details under the
heading
‘Belgium’ shall be replaced with:

...i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać nagłówek świadectwa homologacji typu i
nagłówek
świadectwa zgodności.

...territorial validity shall be apparent from the heading of the type-approval certificate and the
heading
of the certificate of conformity.
Na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać nagłówek świadectwa homologacji typu i
nagłówek
świadectwa zgodności.

The provisional nature and the limited territorial validity shall be apparent from the heading of the type-approval certificate and the
heading
of the certificate of conformity.

...i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać nagłówek świadectwa homologacji typu i
nagłówek
świadectwa zgodności.

...territorial validity shall be apparent from the heading of the type-approval certificate and the
heading
of the certificate of conformity.
Na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać nagłówek świadectwa homologacji typu i
nagłówek
świadectwa zgodności.

The provisional nature and the limited territorial validity shall be apparent from the heading of the type-approval certificate and the
heading
of the certificate of conformity.

W rozdziale 8
nagłówek
świadectwa zdrowia: „Dla produktów ubocznych służących do wyrobu produktów technicznych (włącznie z artykułami farmaceutycznymi [1], przeznaczonych do wysyłki do Wspólnoty...

In Chapter 8, the
heading
of the Health certificates: ‘For animal by-products for the manufacture of technical products (including pharmaceutical products) [1], intended for dispatch to the European...
W rozdziale 8
nagłówek
świadectwa zdrowia: „Dla produktów ubocznych służących do wyrobu produktów technicznych (włącznie z artykułami farmaceutycznymi [1], przeznaczonych do wysyłki do Wspólnoty Europejskiej” otrzymuje brzmienie:

In Chapter 8, the
heading
of the Health certificates: ‘For animal by-products for the manufacture of technical products (including pharmaceutical products) [1], intended for dispatch to the European Community’, is replaced by the following
heading
:

Na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać
nagłówek
świadectwa homologacji typu i nagłówek świadectwa zgodności.

The provisional nature and the limited territorial validity shall be apparent from the
heading
of the type-approval certificate and the heading of the certificate of conformity.
Na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać
nagłówek
świadectwa homologacji typu i nagłówek świadectwa zgodności.

The provisional nature and the limited territorial validity shall be apparent from the
heading
of the type-approval certificate and the heading of the certificate of conformity.

Na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać
nagłówek
świadectwa homologacji typu i nagłówek świadectwa zgodności.

The provisional nature and the limited territorial validity shall be apparent from the
heading
of the type-approval certificate and the heading of the certificate of conformity.
Na tymczasowy charakter i ograniczoną ważność terytorialną musi wyraźnie wskazywać
nagłówek
świadectwa homologacji typu i nagłówek świadectwa zgodności.

The provisional nature and the limited territorial validity shall be apparent from the
heading
of the type-approval certificate and the heading of the certificate of conformity.

...Jeśli wzór ten stosuje się do homologacji typu na mocy art. 20, 22 lub 23, nie może być opatrzony
nagłówkiem
»Świadectwo homologacji typu WE pojazdu«, z wyjątkiem:

If this model is used for type-approval pursuant to Articles 20, 22 or 23, it may not bear the
heading
“EC Vehicle Type-Approval Certificate”, except:
Uwaga: Jeśli wzór ten stosuje się do homologacji typu na mocy art. 20, 22 lub 23, nie może być opatrzony
nagłówkiem
»Świadectwo homologacji typu WE pojazdu«, z wyjątkiem:

If this model is used for type-approval pursuant to Articles 20, 22 or 23, it may not bear the
heading
“EC Vehicle Type-Approval Certificate”, except:

Na świadectwie homologacji typu, którego wzór jest określony w załączniku VI, nie umieszcza się
nagłówka
„Świadectwo homologacji typu WE pojazdu”.

The type-approval certificate, the model for which is set out in Annex VI, shall not bear the
heading
‘EC vehicle type-approval certificate’.
Na świadectwie homologacji typu, którego wzór jest określony w załączniku VI, nie umieszcza się
nagłówka
„Świadectwo homologacji typu WE pojazdu”.

The type-approval certificate, the model for which is set out in Annex VI, shall not bear the
heading
‘EC vehicle type-approval certificate’.

...sporządza się zgodnie ze wzorem, o którym mowa w art. 25 ust. 2, ale nie umieszcza się na nim
nagłówka
„Świadectwo homologacji typu UE pojazdu” i określa się w nim zakres wyłączeń przyznanych zg

...be drafted in accordance with the template referred to in Article 25(2), but shall not bear the
heading
‘EU vehicle type-approval certificate’ and shall specify the content of the waivers granted
Świadectwo homologacji typu dla pojazdów homologowanych zgodnie z niniejszym artykułem sporządza się zgodnie ze wzorem, o którym mowa w art. 25 ust. 2, ale nie umieszcza się na nim
nagłówka
„Świadectwo homologacji typu UE pojazdu” i określa się w nim zakres wyłączeń przyznanych zgodnie z ust. 1.

The type-approval certificate for vehicles type-approved in accordance with this Article shall be drafted in accordance with the template referred to in Article 25(2), but shall not bear the
heading
‘EU vehicle type-approval certificate’ and shall specify the content of the waivers granted pursuant to paragraph 1.

...sporządza się zgodnie ze wzorem, o którym mowa w art. 30 ust. 2, ale nie umieszcza się na nim
nagłówka
„Świadectwo homologacji typu UE pojazdu” i określa się w nim zakres wyłączeń przyznanych zg

...be drafted in accordance with the template referred to in Article 30(2), but shall not bear the
heading
‘EU vehicle type-approval certificate’ and shall specify the content of the waivers granted
Świadectwo homologacji typu dla pojazdów homologowanych zgodnie z niniejszym artykułem sporządza się zgodnie ze wzorem, o którym mowa w art. 30 ust. 2, ale nie umieszcza się na nim
nagłówka
„Świadectwo homologacji typu UE pojazdu” i określa się w nim zakres wyłączeń przyznanych zgodnie z ust. 2.

The type-approval certificate for vehicles type-approved in accordance with this Article shall be drafted in accordance with the template referred to in Article 30(2), but shall not bear the
heading
‘EU vehicle type-approval certificate’ and shall specify the content of the waivers granted pursuant to paragraph 2.

W rozdziale 4(C),
nagłówek
świadectwa zdrowotności: „Dla produktów z krwi używanych do celów technicznych, obejmujących środki farmakologiczne, wyroby do diagnostyki in vitro i odczynniki...

In Chapter 4(C), the
heading
of the Health certificate: ‘For blood products to be used for technical purposes, including pharmaceuticals, in vitro diagnostics and laboratory reagents, but excluding...
W rozdziale 4(C),
nagłówek
świadectwa zdrowotności: „Dla produktów z krwi używanych do celów technicznych, obejmujących środki farmakologiczne, wyroby do diagnostyki in vitro i odczynniki laboratoryjne, ale z wyłączeniem surowicy koniowatych przeznaczonej do wysyłki do Wspólnoty Europejskiej”, otrzymuje brzmienie:

In Chapter 4(C), the
heading
of the Health certificate: ‘For blood products to be used for technical purposes, including pharmaceuticals, in vitro diagnostics and laboratory reagents, but excluding serum of equidae, intended for dispatch to the European Community’, is replaced by the following
heading
:

Nagłówek
biura koordynującego, które wystąpiło z roszczeniem

Letter heading
of the coordination office initiating the dispute
Nagłówek
biura koordynującego, które wystąpiło z roszczeniem

Letter heading
of the coordination office initiating the dispute

Nagłówek
biura koordynującego drugiego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z roszczeniem

Letter heading
of the coordinating office of the second Member State submitting the claim
Nagłówek
biura koordynującego drugiego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z roszczeniem

Letter heading
of the coordinating office of the second Member State submitting the claim

Dokumenty towarzyszące, o których mowa w ust. 1 lit. a) ppkt (iii) zawierają w
nagłówku
logo UE, słowa »Unia Europejska«, nazwę państwa członkowskiego wysyłki oraz symbol lub logo państwa...

The accompanying documents referred to in paragraph 1(a)(iii) shall bear in the
header
, the logo of the Union, the words “European Union”, the name of the dispatching Member State, and a sign or a...
Dokumenty towarzyszące, o których mowa w ust. 1 lit. a) ppkt (iii) zawierają w
nagłówku
logo UE, słowa »Unia Europejska«, nazwę państwa członkowskiego wysyłki oraz symbol lub logo państwa członkowskiego wysyłki.

The accompanying documents referred to in paragraph 1(a)(iii) shall bear in the
header
, the logo of the Union, the words “European Union”, the name of the dispatching Member State, and a sign or a logo identifying the dispatching Member of State.

W dyrektywie 96/82/WE w
nagłówku
„Produkty ropopochodne” w części 1 załącznika I dodaje się sformułowanie „d) ciężki olej opałowy”.

In Directive 96/82/EC, the words ‘(d) heavy fuel oils’ are added to the
heading
‘Petroleum products’ in Part 1 of Annex I.
W dyrektywie 96/82/WE w
nagłówku
„Produkty ropopochodne” w części 1 załącznika I dodaje się sformułowanie „d) ciężki olej opałowy”.

In Directive 96/82/EC, the words ‘(d) heavy fuel oils’ are added to the
heading
‘Petroleum products’ in Part 1 of Annex I.

tiret drugie w drugiej kolumnie w pkt 2
nagłówka
b) słowa „do dnia 31 marca 2010 r.” zastępuje się słowami „do dnia 31 marca 2012 r.”.

In the second column of point 2 of
heading
(b), in the second indent the words ‘until 31 March 2010’ are replaced by ‘until 31 March 2012’.
tiret drugie w drugiej kolumnie w pkt 2
nagłówka
b) słowa „do dnia 31 marca 2010 r.” zastępuje się słowami „do dnia 31 marca 2012 r.”.

In the second column of point 2 of
heading
(b), in the second indent the words ‘until 31 March 2010’ are replaced by ‘until 31 March 2012’.

w
nagłówku
b) pkt 2, trzecia kolumna – „Strefa(y) chroniona(e)” – skreśla się wyrazy „A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjny Linz), Styria i Wiedeń)”;

In point 2 of
heading
(b), in the third column, protected zone(s), the words ‘A (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria and Vienna),’ are deleted.
w
nagłówku
b) pkt 2, trzecia kolumna – „Strefa(y) chroniona(e)” – skreśla się wyrazy „A (Burgenland, Karyntia, Dolna Austria, Tyrol (okręg administracyjny Linz), Styria i Wiedeń)”;

In point 2 of
heading
(b), in the third column, protected zone(s), the words ‘A (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria and Vienna),’ are deleted.

w drugiej kolumnie w pkt 2
nagłówka
b) po słowie „Hiszpania” dodaje się słowa „(z wyjątkiem Wspólnoty Autonomicznej Kastylii-Leon)”;

in the second column of point 2 of
heading
(b), after the word ‘Spain’ the words ‘(except the autonomous community of Castilla y León),’ are added;
w drugiej kolumnie w pkt 2
nagłówka
b) po słowie „Hiszpania” dodaje się słowa „(z wyjątkiem Wspólnoty Autonomicznej Kastylii-Leon)”;

in the second column of point 2 of
heading
(b), after the word ‘Spain’ the words ‘(except the autonomous community of Castilla y León),’ are added;

w liście w pkt. 1.1 pod
nagłówkiem
B wyrażenia „CY – Cypr” i „MT – Malta” otrzymują odpowiednio brzmienie: „49 – Cypr” i „50 – Malta”.

in the list in point 1.1 under the
heading
B, the text ‘CY for Cyprus’ and ‘MT for Malta’ is replaced by ‘49 for Cyprus’ and ‘50 for Malta’.
w liście w pkt. 1.1 pod
nagłówkiem
B wyrażenia „CY – Cypr” i „MT – Malta” otrzymują odpowiednio brzmienie: „49 – Cypr” i „50 – Malta”.

in the list in point 1.1 under the
heading
B, the text ‘CY for Cyprus’ and ‘MT for Malta’ is replaced by ‘49 for Cyprus’ and ‘50 for Malta’.

W tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 690/2008 tiret drugie w drugiej kolumnie w pkt 2
nagłówka
b) otrzymuje brzmienie:

In the second column of point 2 of
heading
(b) of Annex I to Regulation (EC) No 690/2008, the second indent is replaced by the following:
W tabeli w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 690/2008 tiret drugie w drugiej kolumnie w pkt 2
nagłówka
b) otrzymuje brzmienie:

In the second column of point 2 of
heading
(b) of Annex I to Regulation (EC) No 690/2008, the second indent is replaced by the following:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich