Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: mimo
Analizowane powyżej wskaźniki wskazują, że
mimo
wprowadzenia środków antydumpingowych w 2006 r. sytuacja gospodarcza i finansowa przemysłu unijnego pozostaje podatna na zagrożenia i niestabilna.

The indicators examined above show that,
notwithstanding
the imposition of the anti-dumping measures in 2006, the economic and financial situation of the Union industry has remained
substantially
...
Analizowane powyżej wskaźniki wskazują, że
mimo
wprowadzenia środków antydumpingowych w 2006 r. sytuacja gospodarcza i finansowa przemysłu unijnego pozostaje podatna na zagrożenia i niestabilna.

The indicators examined above show that,
notwithstanding
the imposition of the anti-dumping measures in 2006, the economic and financial situation of the Union industry has remained
substantially
fragile and injurious.

Mimo
wymienionych przepisów niektóre pozwolenia na przywóz nie mogły być wykorzystane w trakcie ich okresu ważności z powodu zakłóceń w przywozie ryżu do Wspólnoty, mianowicie z powodu obecności na...

Despite
the new provisions, some import licences could not be used during their period of validity because of disturbances in the flows of rice imports into the Community caused, in particular, by...
Mimo
wymienionych przepisów niektóre pozwolenia na przywóz nie mogły być wykorzystane w trakcie ich okresu ważności z powodu zakłóceń w przywozie ryżu do Wspólnoty, mianowicie z powodu obecności na rynku amerykańskim ryżu skażonego ryżem zmodyfikowanym genetycznie i wynikającego z tej sytuacji ryzyka zablokowania przywozu.

Despite
the new provisions, some import licences could not be used during their period of validity because of disturbances in the flows of rice imports into the Community caused, in particular, by the presence on the US market of rice contaminated with genetically modified rice and the resulting risk of imports being blocked.

Komisja zaznaczyła, że
mimo
poczynionych znacznych wysiłków ze strony Bułgarii w zakresie przygotowania do członkostwa, pozostaje szereg nieuregulowanych kwestii, które Komisja wskazała w...

The Commission,
whilst
noting the considerable efforts to complete Bulgaria's preparations for membership, has identified remaining issues in its Report of 26 September 2006, in particular in the...
Komisja zaznaczyła, że
mimo
poczynionych znacznych wysiłków ze strony Bułgarii w zakresie przygotowania do członkostwa, pozostaje szereg nieuregulowanych kwestii, które Komisja wskazała w sprawozdaniu z dnia 26 września 2006 r., w szczególności w zakresie odpowiedzialności i sprawności systemu sądownictwa oraz organów egzekwowania prawa. W tym właśnie zakresie Komisja oczekuje dalszych postępów niezbędnych do zapewnienia ich zdolności do zastosowania i wdrożenia środków przyjętych celem ustanowienia rynku wewnętrznego oraz przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.

The Commission,
whilst
noting the considerable efforts to complete Bulgaria's preparations for membership, has identified remaining issues in its Report of 26 September 2006, in particular in the accountability and efficiency of the judicial system and law enforcement bodies, where further progress is still necessary to ensure their capacity to implement and apply the measures adopted to establish the internal market and the area of freedom, security and justice.

Komisja zaznaczyła, że
mimo
poczynionych znacznych wysiłków ze strony Rumunii w zakresie przygotowania do członkostwa, pozostaje szereg nieuregulowanych kwestii, które Komisja wskazała w sprawozdaniu...

The Commission,
whilst
noting the considerable efforts to complete Romania's preparations for membership, has identified remaining issues in its Report of 26 September 2006, in particular in the...
Komisja zaznaczyła, że
mimo
poczynionych znacznych wysiłków ze strony Rumunii w zakresie przygotowania do członkostwa, pozostaje szereg nieuregulowanych kwestii, które Komisja wskazała w sprawozdaniu z dnia 26 września 2006 r., w szczególności w zakresie odpowiedzialności i sprawności systemu sądownictwa oraz organów egzekwowania prawa. Komisja oczekuje dalszych postępów w tym zakresie, niezbędnych do zapewnienia ich zdolności do zastosowania i wdrożenia środków przyjętych celem ustanowienia rynku wewnętrznego oraz przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości.

The Commission,
whilst
noting the considerable efforts to complete Romania's preparations for membership, has identified remaining issues in its Report of 26 September 2006, in particular in the accountability and efficiency of the judicial system and law enforcement bodies, where further progress is still necessary to ensure their capacity to implement and apply the measures adopted to establish the internal market and the area of freedom, security and justice.

Niestety,
mimo
zaleceń Komisji 98/257/WE z dnia 30 marca 1998 r. w sprawie zasad, jakie stosuje się do organów odpowiedzialnych za pozasądowe rozstrzyganie sporów konsumenckich [3] oraz zaleceń...

It is regrettable that,
despite
Commission Recommendations 98/257/EC of 30 March 1998 on the principles applicable to the bodies responsible for out-of-court settlement of consumer disputes [3] and...
Niestety,
mimo
zaleceń Komisji 98/257/WE z dnia 30 marca 1998 r. w sprawie zasad, jakie stosuje się do organów odpowiedzialnych za pozasądowe rozstrzyganie sporów konsumenckich [3] oraz zaleceń Komisji 2001/310/WE z dnia 4 kwietnia 2001 r. w sprawie zasad mających zastosowanie do organów pozasądowych uczestniczących w polubownym rozstrzyganiu sporów konsumenckich [4], ADR nie zostały prawidłowo zorganizowane i nie działają zadowalająco we wszystkich obszarach geograficznych czy sektorach działalności gospodarczej w Unii.

It is regrettable that,
despite
Commission Recommendations 98/257/EC of 30 March 1998 on the principles applicable to the bodies responsible for out-of-court settlement of consumer disputes [3] and 2001/310/EC of 4 April 2001 on the principles for out-of-court bodies involved in the consensual resolution of consumer disputes [4], ADR has not been correctly established and is not running satisfactorily in all geographical areas or business sectors in the Union.

...dostarczyły żadnego dokumentu pozwalającego Komisji przeanalizować dane w świetle wytycznych i to
mimo
zaleceń zawartych przez Komisję w pkt 24 decyzji o wszczęciu postępowania (pkt 30 ostatecznej...

...any document enabling the Commission to examine the information in the light of the guidelines,
despite
the indications given by the Commission in paragraph 24 of the initiation decision (paragrap
Władze włoskie nigdy nie dostarczyły żadnego dokumentu pozwalającego Komisji przeanalizować dane w świetle wytycznych i to
mimo
zaleceń zawartych przez Komisję w pkt 24 decyzji o wszczęciu postępowania (pkt 30 ostatecznej decyzji).

The Italian authorities never submitted any document enabling the Commission to examine the information in the light of the guidelines,
despite
the indications given by the Commission in paragraph 24 of the initiation decision (paragraph 30 of the final decision).

...żadnego dokumentu pozwalającego Komisji przeanalizować dane w świetle tych wytycznych i to
mimo
zaleceń zawartych przez Komisję w pkt 21 decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniają

...provided any document enabling the Commission to examine the data in the light of the guidelines,
despite
the indications made by the Commission in paragraph 21 of the decision to open the formal...
W przedmiotowym przypadku władze greckie nie powołały się nigdy na stosowanie wytycznych ani nie dostarczyły żadnego dokumentu pozwalającego Komisji przeanalizować dane w świetle tych wytycznych i to
mimo
zaleceń zawartych przez Komisję w pkt 21 decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego.(82) Jeżeli chodzi o pomoc rzędu 114374,86 EUR na pokrycie strat w produkcji roślinnej spowodowanych przez niedźwiedzia, pomocy tej nie obejmują przepisy rozdziału V wytycznych dotyczące zarządzania ryzykiem i w sytuacjach kryzysowych.

In this particular case the Greek authorities have never invoked the application of the guidelines, nor have they provided any document enabling the Commission to examine the data in the light of the guidelines,
despite
the indications made by the Commission in paragraph 21 of the decision to open the formal investigation procedure.(82) As regards the aid of EUR 114374,86 for crop losses caused by bears, that aid is not covered by Chapter V of the guidelines on risk and crisis management.

Przypomina się, że
mimo
skontaktowania się z wieloma stronami poziom współpracy importerów, przedsiębiorstw handlowych i użytkowników w dochodzeniu na etapie tymczasowym był bardzo niski.. Przypomina...

It is recalled that
despite
the
fact
that numerous parties were contacted, the level of cooperation with the investigation at the provisional stage of importers, traders and users was very low.It is...
Przypomina się, że
mimo
skontaktowania się z wieloma stronami poziom współpracy importerów, przedsiębiorstw handlowych i użytkowników w dochodzeniu na etapie tymczasowym był bardzo niski.. Przypomina się również, że tylko jedno przedsiębiorstwo handlowe z siedzibą w Niemczech i jeden użytkownik z siedzibą we Włoszech w pełni współpracowali w dochodzeniu na etapie tymczasowym.

It is recalled that
despite
the
fact
that numerous parties were contacted, the level of cooperation with the investigation at the provisional stage of importers, traders and users was very low.It is recalled that only one trader, located in Germany, and one user, located in Italy, had cooperated fully at provisional stage.

...przyjąć na siebie obowiązki w zakresie regularnych połączeń w ciągu roku i ich częstotliwości i to
mimo
pojawienia się w 1996 r. podmiotu prywatnego, który obsługiwał jedynie niektóre trasy i...

...taking on those obligations in terms of annual regularity and frequency of service and did so in
spite
of the arrival in 1996 of a private operator, which only operated certain lines and only durin
Francja podkreśla, że podmiot publiczny był jedynym przedsiębiorstwem zdolnym przyjąć na siebie obowiązki w zakresie regularnych połączeń w ciągu roku i ich częstotliwości i to
mimo
pojawienia się w 1996 r. podmiotu prywatnego, który obsługiwał jedynie niektóre trasy i wyłącznie w szczycie sezonu.

France notes that the public operator was the only undertaking capable of taking on those obligations in terms of annual regularity and frequency of service and did so in
spite
of the arrival in 1996 of a private operator, which only operated certain lines and only during the high season.

Celem jest upewnienie się, że bez pomocy państwa przedsiębiorstwo nie podjęłoby takich działań
mimo
nierozerwalnie związanych z nimi korzyści.

...objective is to be sure that undertakings would not, without the aid, engage in the same activity
because
of its intrinsic benefits.
Celem jest upewnienie się, że bez pomocy państwa przedsiębiorstwo nie podjęłoby takich działań
mimo
nierozerwalnie związanych z nimi korzyści.

The objective is to be sure that undertakings would not, without the aid, engage in the same activity
because
of its intrinsic benefits.

W motywie 15 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych stwierdzono, że w dochodzeniu wykazano, iż
mimo
różnicy między poszczególnymi odmianami, jakością, rozmiarem i procesami następującymi po...

In recital 15 of the provisional Regulation, it was stated that the investigation has shown that
despite
differences in varieties, quality, size and post-processing, the different types of the...
W motywie 15 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych stwierdzono, że w dochodzeniu wykazano, iż
mimo
różnicy między poszczególnymi odmianami, jakością, rozmiarem i procesami następującymi po przetworzeniu, różne rodzaje produktu objętego postępowaniem oraz mrożone truskawki produkowane i sprzedawane na rynku wspólnotowym przez przemysł wspólnotowy wykazują takie same podstawowe właściwości fizyczne i biologiczne i stosuje się je zasadniczo w tych samych celach.

In recital 15 of the provisional Regulation, it was stated that the investigation has shown that
despite
differences in varieties, quality, size and post-processing, the different types of the product concerned, as well as the frozen strawberries produced and sold on the Community market by the Community industry, all share the same basic physical and biological characteristics and are basically used for the same purposes.

...prawo uznać, że chiński i rosyjski wapń metaliczny były „podobne” do wapnia metalicznego z UE,
mimo
różnic w zawartości tlenu, które czyniły produkt z UE niezdatnym do pewnego szczególnego zastos

...reach the conclusion that Chinese and Russian calcium metal were ‘like’ EU calcium metal, in
spite
of differences in oxygen content which made the EU product unsuitable for a particular specifi
Zob. także wyrok Sądu pierwszej instancji w sprawie T-2/95, Industrie des Poudres Sphériques przeciwko Radzie Unii Europejskiej, w którym Sąd orzekł, że „instytucje miały prawo uznać, że chiński i rosyjski wapń metaliczny były „podobne” do wapnia metalicznego z UE,
mimo
różnic w zawartości tlenu, które czyniły produkt z UE niezdatnym do pewnego szczególnego zastosowania odpowiadającego za 11 % konsumpcji w Unii (T-2/95 pkt 202–221) ”.

See also the ruling of the General Court in T-2/95, Industrie des Poudres Sphériques, where the Court held that ‘the institutions could lawfully reach the conclusion that Chinese and Russian calcium metal were ‘like’ EU calcium metal, in
spite
of differences in oxygen content which made the EU product unsuitable for a particular specific application, representing 11 % of EU consumption (T-2/95 paras. 202-221) ’.

Odnośnie do pierwszego zarzutu, tj. różnicy w standardach jakości, w dochodzeniu wykazano, że
mimo
różnic w jakości transakcje na rynku folii aluminiowej uzależnione były głównie od ceny, a różnice w...

...to the first allegation, i.e. the difference in quality standards, the investigation revealed that
despite
quality differences, the aluminium foil market was mainly price driven and quality...
Odnośnie do pierwszego zarzutu, tj. różnicy w standardach jakości, w dochodzeniu wykazano, że
mimo
różnic w jakości transakcje na rynku folii aluminiowej uzależnione były głównie od ceny, a różnice w jakości odgrywały jedynie niewielką rolę przy wyborze dostawcy.

With regard to the first allegation, i.e. the difference in quality standards, the investigation revealed that
despite
quality differences, the aluminium foil market was mainly price driven and quality differences played only a minor role in the choice of a supplier.

Można zatem stwierdzić, że
mimo
różnicy w liczbach bezwzględnych dotyczących produkcji skóry, kraje Ameryki Łacińskiej są znacznie bardziej samowystarczalne niż kraje azjatyckie i mają łatwiejszy...

It can thus be concluded that,
despite
differences in absolute figures of leather production, Latin American countries have a higher self-sufficiency compared to Asian countries and therefore easier...
Można zatem stwierdzić, że
mimo
różnicy w liczbach bezwzględnych dotyczących produkcji skóry, kraje Ameryki Łacińskiej są znacznie bardziej samowystarczalne niż kraje azjatyckie i mają łatwiejszy dostęp do skóry surowej.

It can thus be concluded that,
despite
differences in absolute figures of leather production, Latin American countries have a higher self-sufficiency compared to Asian countries and therefore easier access to raw leather.

Dochodzenie wykazało, jak stwierdzono powyżej, że wszystkie typy zamknięć włazów,
mimo
różnic pod względem rodzaju żeliwa, posiadają te same podstawowe cechy fizyczne, chemiczne i techniczne,...

The investigation has shown, as mentioned above, that all types of castings
despite
the differences in terms of grey or ductile iron, have the same basic physical, chemical and technical...
Dochodzenie wykazało, jak stwierdzono powyżej, że wszystkie typy zamknięć włazów,
mimo
różnic pod względem rodzaju żeliwa, posiadają te same podstawowe cechy fizyczne, chemiczne i techniczne, zasadniczo podobne zastosowanie i można je uznać za różne typy tego samego produktu.

The investigation has shown, as mentioned above, that all types of castings
despite
the differences in terms of grey or ductile iron, have the same basic physical, chemical and technical characteristics, they are basically used for the same purposes and can be regarded as different types of the same product.

Dochodzenie wykazało, że
mimo
różnic pod względem określonych właściwości fizycznych i chemicznych, takich jak gęstość, średnia wielkość cząsteczki, powierzchnia właściwa określana wg metody...

The investigation has shown that,
despite some
differences in terms of certain specific physical and chemical characteristics such as density, mean particle size, Brunauer-Emmet-Teller (BET) surface...
Dochodzenie wykazało, że
mimo
różnic pod względem określonych właściwości fizycznych i chemicznych, takich jak gęstość, średnia wielkość cząsteczki, powierzchnia właściwa określana wg metody Brunauera-Emmeta-Tellera (BET) oraz potencjał alkaliczny, oba rodzaje produktu objętego postępowaniem posiadają takie same właściwości fizyczne, chemiczne oraz techniczne i są wykorzystywane do tych samych celów.

The investigation has shown that,
despite some
differences in terms of certain specific physical and chemical characteristics such as density, mean particle size, Brunauer-Emmet-Teller (BET) surface area and alkaline potential, both types of the product concerned share the same basic physical, chemical and technical characteristics and are used for the same purposes.

W toku dochodzenia wykazano, że wszystkie rodzaje zastaw ceramicznych i naczyń kuchennych,
mimo
różnic pod względem właściwości i stylu, posiadają takie same podstawowe fizyczne cechy...

The investigation has shown that all types of ceramic tableware and kitchenware,
despite
the differences in terms of properties and style, have the same basic physical and technical characteristics,...
W toku dochodzenia wykazano, że wszystkie rodzaje zastaw ceramicznych i naczyń kuchennych,
mimo
różnic pod względem właściwości i stylu, posiadają takie same podstawowe fizyczne cechy charakterystyczne i charakterystykę techniczną, tj. ich ceramika jest przede wszystkim przeznaczona do kontaktu z żywnością, są one zasadniczo stosowane do tych samych celów i można je odbierać jako różne rodzaje tego samego produktu.

The investigation has shown that all types of ceramic tableware and kitchenware,
despite
the differences in terms of properties and style, have the same basic physical and technical characteristics, i.e. ceramic ware primarily aimed at being in contact with food, they are basically used for the same purposes, and can be regarded as different types of the same product.

Jednocześnie należy również wykazać, że
mimo
wszelkich zrealizowanych działań nie można było uzyskać ubezpieczenia, które pokrywałoby szkody spowodowane przez warunki klimatyczne najczęściej...

Please show too that,
despite
all reasonable efforts, no financially accessible insurance policy covering the statistically most frequent climatic risks in the Member State or region concerned was...
Jednocześnie należy również wykazać, że
mimo
wszelkich zrealizowanych działań nie można było uzyskać ubezpieczenia, które pokrywałoby szkody spowodowane przez warunki klimatyczne najczęściej występujące w danym państwie członkowskim lub regionie.

Please show too that,
despite
all reasonable efforts, no financially accessible insurance policy covering the statistically most frequent climatic risks in the Member State or region concerned was available at the time the damage was incurred.

Depozytariusz powinien także udowodnić, że utracie nie można było zapobiec
mimo
wszelkich uzasadnionych kroków podjętych w tym celu.

Finally, the depositary should prove that the loss could not have been avoided
despite
all reasonable efforts to the contrary.
Depozytariusz powinien także udowodnić, że utracie nie można było zapobiec
mimo
wszelkich uzasadnionych kroków podjętych w tym celu.

Finally, the depositary should prove that the loss could not have been avoided
despite
all reasonable efforts to the contrary.

...zewnętrznego wykraczającego poza jego uzasadnioną kontrolę, którego skutki są nieuniknione
mimo
wszelkich uzasadnionych kroków podjętych w celu zapobieżenia im. Aby depozytariusz został zwoln

...event beyond the reasonable control of the depositary, the consequences of which are unavoidable
despite
all reasonable efforts to the contrary, could the depositary avoid to be held liable under A
Depozytariusz może uniknąć odpowiedzialności na mocy art. 21 ust. 12 dyrektywy 2011/61/UE tylko w przypadku wydarzenia zewnętrznego wykraczającego poza jego uzasadnioną kontrolę, którego skutki są nieuniknione
mimo
wszelkich uzasadnionych kroków podjętych w celu zapobieżenia im. Aby depozytariusz został zwolniony z odpowiedzialności, powinien udowodnić, że wszystkie te warunki zostały spełnione.

Only in the case of an external event beyond the reasonable control of the depositary, the consequences of which are unavoidable
despite
all reasonable efforts to the contrary, could the depositary avoid to be held liable under Article 21(12) of Directive 2011/61/EU. The cumulative fulfilment of these conditions should be proven by the depositary in order for it to be discharged of liability.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich