Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: Von
HSH Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

The President
HSH Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

The President

JKW Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

The Chairman H.S.H. Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein
JKW Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

The Chairman H.S.H. Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

JKW Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

Prince Nikolaus of Liechtenstein
JKW Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

Prince Nikolaus of Liechtenstein

JKW Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein
JKW Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

Prinz Nikolaus
von
Liechtenstein

...Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville” [„Die Marktstellung und Wirtschaftlichkeit
von
mit der Hessischen Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville, vergleichbaren Weingütern in

...in Germany and the European Union (Kurzgutachten – Die Marktstellung und Wirtschaftlichkeit
von
mit der Hessischen Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville, vergleichbaren Weingütern in
W związku z powyższym władze heskie przedstawiły Komisji ekspertyzę dotyczącą sytuacji rynkowej i rentowności porównywalnych przedsiębiorstw winiarskich w Niemczech i Unii Euroepsjkiej („Streszczenie ekspertyzy – Pozycja rynkowa i rentowność przedsiębiorstw winiarskich w Niemczech i Unii Europejskiej porównywalnych do Hessische Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville” [„Die Marktstellung und Wirtschaftlichkeit
von
mit der Hessischen Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville, vergleichbaren Weingütern in Deutschland und der Europäischen Union”] autorstwa prof. Dietera Hoffmana, Forschungsanstalt Geisenheim, sporządzoną w kwietniu 2005 r., zwaną dalej: „ekspertyzą Hoffmanna”).

In this context, an expert’s report on the market positioning and economic viability of comparable vineyards in Germany and the European Union (Kurzgutachten – Die Marktstellung und Wirtschaftlichkeit
von
mit der Hessischen Staatsweingüter Kloster Eberbach GmbH, Eltville, vergleichbaren Weingütern in Deutschland und der Europäischen Union; ‘Hoffmann report’) was submitted to the Commission by the Hessian authorities.

Gesetz zur verbesserten steuerlichen Berücksichtigung
von
Vorsorgeaufwendungen (Bürgerentlastungsgesetz Krankenversicherung) z dnia 16 czerwca 2009 r., BGBl.

Gesetz zur verbesserten steuerlichen Berücksichtigung
von
Vorsorgeaufwendungen (Bürgerentlastungsgesetz Krankenversicherung), 16 June 2009, BGBl.
Gesetz zur verbesserten steuerlichen Berücksichtigung
von
Vorsorgeaufwendungen (Bürgerentlastungsgesetz Krankenversicherung) z dnia 16 czerwca 2009 r., BGBl.

Gesetz zur verbesserten steuerlichen Berücksichtigung
von
Vorsorgeaufwendungen (Bürgerentlastungsgesetz Krankenversicherung), 16 June 2009, BGBl.

Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).

Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).
Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).

Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).

w języku niemieckim Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge
von
… kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

in German Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge
von
… kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht
w języku niemieckim Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge
von
… kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

in German Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge
von
… kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.
w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

von
Goetze Przewodniczący

von
Goetze
von
Goetze Przewodniczący

von
Goetze

von
Goetze Przewodniczący

von
Goetze
von
Goetze Przewodniczący

von
Goetze

Uprawę planową rozpoczął w 1844 r. lekarz okręgowy Johann Nepomuk
von
Lentz wraz z ośmioma innymi mieszkańcami miasta, prowadząc ją na terenach, gdzie warunki klimatyczne były mniej korzystne dla...

The methodical cultivation of hops was introduced in 1844 by district physician Johann Nepomuk
von
Lentz and eight citizens of the town in an area where climatic conditions made wine-growing less...
Uprawę planową rozpoczął w 1844 r. lekarz okręgowy Johann Nepomuk
von
Lentz wraz z ośmioma innymi mieszkańcami miasta, prowadząc ją na terenach, gdzie warunki klimatyczne były mniej korzystne dla hodowli winorośli (P. Heidtmann „Grünes Gold” („Zielone złoto”), 1994, s. 15).

The methodical cultivation of hops was introduced in 1844 by district physician Johann Nepomuk
von
Lentz and eight citizens of the town in an area where climatic conditions made wine-growing less feasible (P. Heidtmann, ‘Grünes Gold’, 1994, p. 15).

w języku niemieckim Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000

in German Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000
w języku niemieckim Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000

in German Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000

w języku niemieckim Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110

In German Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
w języku niemieckim Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110

In German Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110

w języku niemieckim: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110

in German: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110
w języku niemieckim: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110

in German: Bruchreis des KN-Codes 10064000, bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 190110

w języku niemieckim Bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000

in German Bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000
w języku niemieckim Bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000

in German Bestimmt zur Herstellung
von
Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 19011000

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich