Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: period
The withdrawal
period
between the last administration of an allopathic veterinary medicinal product to an animal under normal conditions of use, and the production of organically produced foodstuffs...

Okres
karencji między podaniem zwierzęciu ostatniej dawki alopatycznego weterynaryjnego produktu leczniczego w normalnych warunkach stosowania a wyprodukowaniem środków spożywczych metodami...
The withdrawal
period
between the last administration of an allopathic veterinary medicinal product to an animal under normal conditions of use, and the production of organically produced foodstuffs from such animals, is to be twice the legal withdrawal period as referred to in Article 11 of Directive 2001/82/EC or, in a case in which this period is not specified, 48 hours.

Okres
karencji między podaniem zwierzęciu ostatniej dawki alopatycznego weterynaryjnego produktu leczniczego w normalnych warunkach stosowania a wyprodukowaniem środków spożywczych metodami ekologicznymi ma być dwukrotnie dłuższy niż prawnie obowiązujący okres karencji określony w art. 11 dyrektywy 2001/82/WE, a w przypadku gdy taki okres nie został określony – 48 godzin.

The Corsican Transport Board also redefined traffic periods into a high season (an 11-week summer
period
between the last week of June and early September) and the mid-season period (22 weeks from...

OTC również na nowo określił okresy natężenia ruchu, wyodrębniając „wysoki sezon” – 11 tygodni w
okresie
letnim, od ostatniego tygodnia czerwca do początku września i „średni sezon” – 22 tygodnie od...
The Corsican Transport Board also redefined traffic periods into a high season (an 11-week summer
period
between the last week of June and early September) and the mid-season period (22 weeks from April to June and from early September to late October, excluding spring and November school half-term holidays).

OTC również na nowo określił okresy natężenia ruchu, wyodrębniając „wysoki sezon” – 11 tygodni w
okresie
letnim, od ostatniego tygodnia czerwca do początku września i „średni sezon” – 22 tygodnie od kwietnia do czerwca i od początku września do końca października, poza wakacjami szkolnymi w okresie wiosny i świąt Wszystkich Świętych.

the
period
between the last application and consumption of the plant product where applicable;

okres
między ostatnim zastosowaniem środka a konsumpcją danego produktu roślinnego, w stosownych przypadkach;
the
period
between the last application and consumption of the plant product where applicable;

okres
między ostatnim zastosowaniem środka a konsumpcją danego produktu roślinnego, w stosownych przypadkach;

the
period
between the last application and harvest;

okres
pomiędzy ostatnim zastosowaniem a zbiorem;
the
period
between the last application and harvest;

okres
pomiędzy ostatnim zastosowaniem a zbiorem;

‘Regarding persons to whom international protection has been granted, at least half of the
period
between the date of the lodging of the application for international protection on the basis of which...

„W odniesieniu do osób, którym przyznano ochronę międzynarodową, przy obliczaniu
okresu
, o którym mowa w ust. 1, uwzględnia się przynajmniej połowę
okresu
pomiędzy datą złożenia wniosku, na podstawie...
‘Regarding persons to whom international protection has been granted, at least half of the
period
between the date of the lodging of the application for international protection on the basis of which that international protection was granted and the date of the grant of the residence permit referred to in Article 24 of Directive 2004/83/EC, or the whole of that period if it exceeds 18 months, shall be taken into account in the calculation of the period referred to in paragraph 1.’;

„W odniesieniu do osób, którym przyznano ochronę międzynarodową, przy obliczaniu
okresu
, o którym mowa w ust. 1, uwzględnia się przynajmniej połowę
okresu
pomiędzy datą złożenia wniosku, na podstawie którego przyznano tę ochronę międzynarodową, a datą przyznania zezwolenia na pobyt, o którym mowa w art. 24 dyrektywy 2004/83/WE, lub cały ten okres, jeżeli przekracza on 18 miesięcy.”;

...year of its registration an initial supervisory fee of EUR 500 for each complete month in the time
period
between the date of registration and the end of the financial year.

...dokonano jej rejestracji, początkową opłatę nadzorczą w wysokości 500 EUR za każdy pełny miesiąc w
okresie
od daty rejestracji do końca danego roku obrotowego.
By way of derogation from Article 5, a registered credit rating agency that is required to pay an annual supervisory fee in accordance with Article 5(1) shall pay in the year of its registration an initial supervisory fee of EUR 500 for each complete month in the time
period
between the date of registration and the end of the financial year.

Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 5 zarejestrowana agencja ratingowa, która jest zobowiązana od uiszczenia rocznej opłaty nadzorczej zgodnie z art. 5 ust. 1, uiszcza w roku, w którym dokonano jej rejestracji, początkową opłatę nadzorczą w wysokości 500 EUR za każdy pełny miesiąc w
okresie
od daty rejestracji do końca danego roku obrotowego.

...in 2011 shall pay, for 2011, an initial supervisory fee of EUR 500 for each complete month in the
period
between the date of registration, but not earlier than 1 July 2011, and 31 December 2011....

...r. uiszczają za 2011 r. początkową opłatę nadzorczą w wysokości 500 EUR za każdy pełny miesiąc w
okresie
od daty rejestracji, przy czym nie wcześniej niż od dnia 1 lipca 2011 r., do dnia 31 grudnia
Credit rating agencies registered in 2011 shall pay, for 2011, an initial supervisory fee of EUR 500 for each complete month in the
period
between the date of registration, but not earlier than 1 July 2011, and 31 December 2011. This fee shall be payable in full by end of April 2012.

Agencje ratingowe zarejestrowane w 2011 r. uiszczają za 2011 r. początkową opłatę nadzorczą w wysokości 500 EUR za każdy pełny miesiąc w
okresie
od daty rejestracji, przy czym nie wcześniej niż od dnia 1 lipca 2011 r., do dnia 31 grudnia 2011 r. Opłata ta przypada do zapłaty w pełnej wysokości w terminie do końca kwietnia 2012 r.

The
period
between the date of publication of the notice in the Official Journal of the European Union and conclusion of the sales contract shall be no less than one month.

Okres
między datą publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej a zawarciem umowy sprzedaży nie może być krótszy niż jeden miesiąc.
The
period
between the date of publication of the notice in the Official Journal of the European Union and conclusion of the sales contract shall be no less than one month.

Okres
między datą publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej a zawarciem umowy sprzedaży nie może być krótszy niż jeden miesiąc.

...of its certification an initial supervisory fee of EUR 500 for each complete month in the time
period
between the date of certification and the end of the financial year.

...jej certyfikacji, początkową opłatę nadzorczą w wysokości 500 EUR za każdy pełny miesiąc w
okresie
od daty certyfikacji do końca danego roku obrotowego.
By way of derogation from Article 7, a certified credit rating agency that is required to pay an annual supervisory fee according to Article 7(1) shall pay in the year of its certification an initial supervisory fee of EUR 500 for each complete month in the time
period
between the date of certification and the end of the financial year.

Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 7 certyfikowana agencja ratingowa, która jest zobowiązana uiścić roczną opłatę nadzorczą zgodnie z art. 7 ust. 1, uiszcza w roku, w którym dokonano jej certyfikacji, początkową opłatę nadzorczą w wysokości 500 EUR za każdy pełny miesiąc w
okresie
od daty certyfikacji do końca danego roku obrotowego.

‘manufacturing period’ means the
period
between the date of an order and the delivery of the goods or services;

„okres wytwarzania” oznacza
okres
między datą zamówienia a dostawą lub wysyłką towarów lub świadczeniem usług;
‘manufacturing period’ means the
period
between the date of an order and the delivery of the goods or services;

„okres wytwarzania” oznacza
okres
między datą zamówienia a dostawą lub wysyłką towarów lub świadczeniem usług;

for the first year of application of the Protocol, the
period
between the date of its entry into force and 31 December of the same year;

podczas pierwszego roku stosowania protokołu –
okres
od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego roku;
for the first year of application of the Protocol, the
period
between the date of its entry into force and 31 December of the same year;

podczas pierwszego roku stosowania protokołu –
okres
od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego roku;

for the first year of application of the Protocol, the
period
between the date of its entry into force and 31 December of the same year;

podczas pierwszego roku stosowania protokołu –
okres
od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego roku;
for the first year of application of the Protocol, the
period
between the date of its entry into force and 31 December of the same year;

podczas pierwszego roku stosowania protokołu –
okres
od dnia jego wejścia w życie do dnia 31 grudnia tego samego roku;

management of the transition
period
between the date of entry into force of Directive 2004/50/EC and publication of the TSIs, including the adoption of the reference system referred to in Article 36.

zarządzanie
okresem
przejściowym między datą wejścia w życie dyrektywy 2004/50/WE a datą publikacji TSI, w tym przyjęcie systemu odniesienia, o którym mowa w art. 36.
management of the transition
period
between the date of entry into force of Directive 2004/50/EC and publication of the TSIs, including the adoption of the reference system referred to in Article 36.

zarządzanie
okresem
przejściowym między datą wejścia w życie dyrektywy 2004/50/WE a datą publikacji TSI, w tym przyjęcie systemu odniesienia, o którym mowa w art. 36.

...of Letters [2], which establishes a double-checking system without quantitative limits for the
period
between the date of entry into force of this Regulation and 31 December 2006, unless both Par

...w formie wymiany listów [2] ustanawiające system podwójnej kontroli bez limitów ilościowych na
okres
od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia do 31 grudnia 2006 r., o ile obie strony ni
The situation relating to imports of certain steel products from the Republic of Moldova to the European Community has been the subject of thorough examination and, on the basis of relevant information supplied to them, the Parties have concluded an Agreement in the form of an Exchange of Letters [2], which establishes a double-checking system without quantitative limits for the
period
between the date of entry into force of this Regulation and 31 December 2006, unless both Parties agree to terminate the system earlier.

Sytuacja związana z przywozami niektórych wyrobów stalowych z Republiki Mołdowy do Wspólnoty Europejskiej została poddana szczegółowej analizie i na podstawie przekazanych im istotnych informacji strony zawarły porozumienie w formie wymiany listów [2] ustanawiające system podwójnej kontroli bez limitów ilościowych na
okres
od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia do 31 grudnia 2006 r., o ile obie strony nie postanowią o wcześniejszym zakończeniu działania systemu.

It is necessary to provide for transitional measures to apply during the
period
between the date of implementation of this Directive and the date from which Directive 80/68/EEC is repealed.

Konieczne jest zapewnienie środków przejściowych obowiązujących w
okresie
pomiędzy datą wdrożenia niniejszej dyrektywy a datą, z którą dyrektywa 80/68/EWG utraci moc.
It is necessary to provide for transitional measures to apply during the
period
between the date of implementation of this Directive and the date from which Directive 80/68/EEC is repealed.

Konieczne jest zapewnienie środków przejściowych obowiązujących w
okresie
pomiędzy datą wdrożenia niniejszej dyrektywy a datą, z którą dyrektywa 80/68/EWG utraci moc.

This stay may be continuous or, depending on the number of days authorised, spread over several
periods
between the dates mentioned under 2, bearing in mind the number of entries authorised under 3.

...może być ciągły lub – w zależności od liczby dopuszczalnych dni – podzielony na kilka pobytów w
okresie
omówionym w pkt 2, o ile zachowana jest dozwolona liczba wjazdów określona w pkt 3.
This stay may be continuous or, depending on the number of days authorised, spread over several
periods
between the dates mentioned under 2, bearing in mind the number of entries authorised under 3.

Pobyt taki może być ciągły lub – w zależności od liczby dopuszczalnych dni – podzielony na kilka pobytów w
okresie
omówionym w pkt 2, o ile zachowana jest dozwolona liczba wjazdów określona w pkt 3.

‘period of validity’ means the
period
between the date and time on which aeronautical information is published and the date and time on which the information ceases to be effective;

„okres ważności” oznacza
okres
, jaki upływa od daty i czasu opublikowania informacji lotniczej do daty i czasu, gdy dana informacja przestaje obowiązywać;
‘period of validity’ means the
period
between the date and time on which aeronautical information is published and the date and time on which the information ceases to be effective;

„okres ważności” oznacza
okres
, jaki upływa od daty i czasu opublikowania informacji lotniczej do daty i czasu, gdy dana informacja przestaje obowiązywać;

The
period
between the date on which the letter of invitation is sent and the final date for the receipt of tenders shall be no less than 50 days.

Okres
między datą wysłania pisma z zaproszeniem do składania ofert a ostatecznym terminem składania ofert nie może być krótszy niż pięćdziesiąt dni.
The
period
between the date on which the letter of invitation is sent and the final date for the receipt of tenders shall be no less than 50 days.

Okres
między datą wysłania pisma z zaproszeniem do składania ofert a ostatecznym terminem składania ofert nie może być krótszy niż pięćdziesiąt dni.

...temporary staff shall be entitled to compensation equal to one third of his basic salary for the
period
between the date when his duties end and the date when his contract expires; or

...uprawniony jest do odszkodowania równego jednej trzeciej jego wynagrodzenia podstawowego za
okres
pomiędzy zakończeniem pełnienia obowiązków i terminem upływu
okresu
, na jaki zawarta została u
If the Agency terminates the contract, the member of the temporary staff shall be entitled to compensation equal to one third of his basic salary for the
period
between the date when his duties end and the date when his contract expires; or

Jeśli Agencja rozwiązuje umowę, członek personelu tymczasowego uprawniony jest do odszkodowania równego jednej trzeciej jego wynagrodzenia podstawowego za
okres
pomiędzy zakończeniem pełnienia obowiązków i terminem upływu
okresu
, na jaki zawarta została umowa o pracę, lub

...the servant shall be entitled to compensation equal to one-third of his basic salary for the
period
between the date when his duties end and the date when his contract expires;

...pracownikowi przysługuje odszkodowanie w wysokości 1/3 jego wynagrodzenia podstawowego za
okres
pomiędzy datą zakończenia pracy a datą wygaśnięcia umowy,
If the institution terminates the contract, the servant shall be entitled to compensation equal to one-third of his basic salary for the
period
between the date when his duties end and the date when his contract expires;

Jeżeli umowę rozwiązuje instytucja, pracownikowi przysługuje odszkodowanie w wysokości 1/3 jego wynagrodzenia podstawowego za
okres
pomiędzy datą zakończenia pracy a datą wygaśnięcia umowy,

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich