Podobne wyszukiwania

Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: period
...and the resulting impact on the publication of the Official Journal of the European Union, the
period
between the lodging of applications and the day on which the licences are to be issued will b

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w
roku
2011 oraz nieregularne ukazywanie się Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
między złożeniem wniosków i dniem wydania...
In view of the public holidays in 2011 and the resulting impact on the publication of the Official Journal of the European Union, the
period
between the lodging of applications and the day on which the licences are to be issued will be too short to ensure proper management of the market.

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w
roku
2011 oraz nieregularne ukazywanie się Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
między złożeniem wniosków i dniem wydania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem.

...the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the lodging of applications and the date on which the licences are issued will be...

...w 2005 r. i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właś
Because of public holidays in 2005 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the lodging of applications and the date on which the licences are issued will be too brief to guarantee proper administration of the market.

Biorąc pod uwagę dni świąteczne w 2005 r. i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem.

hatching eggs collected from the holding during the
period
between the probable introduction of LPAI into the holding and the taking of the measures provided for in this Directive, are whenever...

jaja wylęgowe zebrane w gospodarstwie w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym wprowadzeniem LPAI do gospodarstwa a zastosowaniem środków przewidzianych w niniejszej dyrektywie, są w miarę możliwości...
hatching eggs collected from the holding during the
period
between the probable introduction of LPAI into the holding and the taking of the measures provided for in this Directive, are whenever possible traced and hatched under official surveillance;

jaja wylęgowe zebrane w gospodarstwie w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym wprowadzeniem LPAI do gospodarstwa a zastosowaniem środków przewidzianych w niniejszej dyrektywie, są w miarę możliwości zidentyfikowane, a wylęg z nich odbywa się pod urzędowym nadzorem;

poultry already hatched from eggs collected from the holding during the
period
between the probable introduction of LPAI into the holding and the taking of the measures provided for in this...

drób już wylężony z jaj zebranych w gospodarstwie w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wprowadzenia LPAI do gospodarstwa a zastosowaniem środków przewidzianych w niniejszej dyrektywie, zostaje w...
poultry already hatched from eggs collected from the holding during the
period
between the probable introduction of LPAI into the holding and the taking of the measures provided for in this Directive, are whenever possible placed under official surveillance and investigations are carried out in accordance with the diagnostic manual;

drób już wylężony z jaj zebranych w gospodarstwie w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wprowadzenia LPAI do gospodarstwa a zastosowaniem środków przewidzianych w niniejszej dyrektywie, zostaje w miarę możliwości umieszczony pod urzędowym nadzorem i przeprowadzone zostaje dochodzenie zgodnie z podręcznikiem diagnostycznym;

Meat of poultry slaughtered and eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in...

Mięso drobiu ubitego i jaja zebrane z gospodarstwa w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków przewidzianych w art. 3 ust. 2, zostają, w miarę...
Meat of poultry slaughtered and eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in Article 3(2) shall, wherever possible, be traced and disposed of under official supervision.

Mięso drobiu ubitego i jaja zebrane z gospodarstwa w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków przewidzianych w art. 3 ust. 2, zostają, w miarę możliwości, zidentyfikowane i usunięte pod urzędowym nadzorem.

Meat of poultry slaughtered and eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in...

Mięso drobiu ubitego i jaja zebrane z gospodarstw w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków przewidzianych w art. 7 ust. 2, zostają, w miarę...
Meat of poultry slaughtered and eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in Article 7(2) shall, wherever possible, be traced and disposed of under official supervision.

Mięso drobiu ubitego i jaja zebrane z gospodarstw w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków przewidzianych w art. 7 ust. 2, zostają, w miarę możliwości, zidentyfikowane i usunięte pod urzędowym nadzorem.

Poultry already hatched from eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in...

Drób już wylężony z jaj zebranych z gospodarstwa w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków, przewidzianych w art. 7 ust. 2, zostaje umieszczony...
Poultry already hatched from eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in Article 7(2), shall be placed under official supervision and investigations shall be carried out in accordance with the diagnostic manual.

Drób już wylężony z jaj zebranych z gospodarstwa w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków, przewidzianych w art. 7 ust. 2, zostaje umieszczony pod urzędowym nadzorem, i zgodnie z podręcznikiem diagnostycznym przeprowadza się dochodzenie.

Poultry already hatched from eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in...

Drób już wylężony z jaj zebranych z gospodarstwa w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków, przewidzianych w art. 3 ust. 2, zostaje umieszczony...
Poultry already hatched from eggs collected from the holding during the
period
between the probable date of introduction of HPAI on the holding and the application of the measures provided for in Article 3(2), shall be placed under official supervision and investigations shall be carried out.

Drób już wylężony z jaj zebranych z gospodarstwa w
okresie
pomiędzy prawdopodobnym dniem wystąpienia w gospodarstwie HPAI a zastosowaniem środków, przewidzianych w art. 3 ust. 2, zostaje umieszczony pod urzędowym nadzorem, i przeprowadza się dochodzenie.

...Party shall provide measures designed to safeguard the interests of the breeder during the
period
between the filing or the publication of the application for the grant of a breeder’s right a

...z Umawiających się Stron podejmuje odpowiednie środki mające na celu ochronę interesów hodowcy w
okresie
od złożenia lub ogłoszenia wniosku o przyznanie prawa hodowcy do przyznania tego prawa.
Each Contracting Party shall provide measures designed to safeguard the interests of the breeder during the
period
between the filing or the publication of the application for the grant of a breeder’s right and the grant of that right.

Każda z Umawiających się Stron podejmuje odpowiednie środki mające na celu ochronę interesów hodowcy w
okresie
od złożenia lub ogłoszenia wniosku o przyznanie prawa hodowcy do przyznania tego prawa.

The official investigation provided for in paragraph 1 shall be carried out in the
period
between the harvesting of the last crop in the field and the planting of the plants or seed potatoes...

Urzędowe badanie przewidziane w ust. 1 przeprowadza się w
okresie
pomiędzy ostatnimi zbiorami na danym polu a zasadzeniem roślin lub sadzeniaków, o których mowa w ust. 1.
The official investigation provided for in paragraph 1 shall be carried out in the
period
between the harvesting of the last crop in the field and the planting of the plants or seed potatoes mentioned in paragraph 1.

Urzędowe badanie przewidziane w ust. 1 przeprowadza się w
okresie
pomiędzy ostatnimi zbiorami na danym polu a zasadzeniem roślin lub sadzeniaków, o których mowa w ust. 1.

...half of the reduction laid down in point (b) of Article 9 of Annex VIII shall be applied for the
period
between the age of 60 and the pensionable age.

...przed osiągnięciem wieku emerytalnego określonego w niniejszym artykule, w odniesieniu do
okresu
między ukończeniem 60 roku życia a chwilą osiągnięcia ustawowego wieku emerytalnego stosuje s
If the official retires before reaching pensionable age as laid down in this Article, only half of the reduction laid down in point (b) of Article 9 of Annex VIII shall be applied for the
period
between the age of 60 and the pensionable age.

Jeżeli urzędnik przejdzie na emeryturę przed osiągnięciem wieku emerytalnego określonego w niniejszym artykule, w odniesieniu do
okresu
między ukończeniem 60 roku życia a chwilą osiągnięcia ustawowego wieku emerytalnego stosuje się tylko połowę obniżki określonej w art. 9 ust. 1 lit. b) załącznika VIII.

...and for insurance products whether cover of interest during the claims waiting period (i.e. the
period
between the due date of payment by the obligor and the date that the insurer is liable to rei

...produktów ubezpieczeniowych – tego, czy pokrycie odsetek w okresie karencji dla roszczeń (tzn. w
okresie
między terminem wymagalności płatności dłużnika a terminem, w którym ubezpieczyciel jest zob
The quality of an export credit product is a function of whether the product is insurance, guarantee or direct credit/financing, and for insurance products whether cover of interest during the claims waiting period (i.e. the
period
between the due date of payment by the obligor and the date that the insurer is liable to reimburse the exporter/financial institution) is provided without a surcharge.

Jakość produktu kredytu eksportowego jest funkcją tego, czy produkt jest ubezpieczeniem, gwarancją lub bezpośrednim kredytem/finansowaniem, a w przypadku produktów ubezpieczeniowych – tego, czy pokrycie odsetek w okresie karencji dla roszczeń (tzn. w
okresie
między terminem wymagalności płatności dłużnika a terminem, w którym ubezpieczyciel jest zobowiązany do wypłaty ubezpieczenia na rzecz eksportera/instytucji finansowej) zapewniane jest bez dopłaty.

...and for insurance products whether cover of interest during the claims waiting period (i.e. the
period
between the due date of payment by the buyer/borrower and the date that the insurer is liable

...produktów ubezpieczeniowych tego, czy pokrycie odsetek w okresie powstania szkody (tzn. w
okresie
między terminem wymagalności płatności kupującego/kredytobiorcy a terminem, w którym ubezpie
The quality of an export credit product is a function of whether the product is insurance, guarantee or direct credit/financing, and for insurance products whether cover of interest during the claims waiting period (i.e. the
period
between the due date of payment by the buyer/borrower and the date that the insurer is liable to reimburse the exporter/financial institution) is provided without a surcharge.

Jakość produktu kredytu eksportowego jest funkcją tego, czy produkt jest ubezpieczeniem, gwarancją lub bezpośrednim kredytem/finansowaniem, a w przypadku produktów ubezpieczeniowych tego, czy pokrycie odsetek w okresie powstania szkody (tzn. w
okresie
między terminem wymagalności płatności kupującego/kredytobiorcy a terminem, w którym ubezpieczyciel jest zobowiązany do wypłaty ubezpieczenia na rzecz eksportera/instytucji finansowej) zapewniane jest bez dopłaty.

...the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to issue will...

...w 2006 r. i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właś
In view of the public holidays in 2006 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to issue will be too brief to guarantee proper administration of the market and so should be extended.

Biorąc pod uwagę dni świąteczne w 2006 r. i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem. Należy zatem przedłużyć wymieniony
okres
.

...the irregular appearance of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to issue will...

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w
roku
2007 oraz nieregularne ukazywanie się Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków i dniem wydania...
In view of the public holidays in 2007 and the irregular appearance of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to issue will be too brief to guarantee proper administration of the market and should therefore be extended.

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w
roku
2007 oraz nieregularne ukazywanie się Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków i dniem wydania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem.
Okres
ten należy zatem przedłużyć.

...the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued...

Biorąc pod uwagę dni świąteczne w
roku
2005 oraz nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
między złożeniem wniosków i dniem wydania pozwoleń jest zbyt...
In view of the public holidays in 2005 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued will be too brief to guarantee proper administration of the market and so should be extended.

Biorąc pod uwagę dni świąteczne w
roku
2005 oraz nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
między złożeniem wniosków i dniem wydania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem. Należy zatem przedłużyć wymieniony
okres
.

...the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued...

...w 2006 r. i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właś
In view of the public holidays in 2006 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued will be too brief to guarantee proper administration of the market and so should be extended.

Biorąc pod uwagę dni świąteczne w 2006 r. i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem. Należy zatem wspomniany
okres
przedłużyć.

...the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued...

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w
roku
2007 i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania...
In view of the public holidays in 2007 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the
period
between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued will be too brief to guarantee proper administration of the market.

Biorąc pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w
roku
2007 i nieregularną publikację Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej w tych dniach,
okres
czasu między złożeniem wniosków a dniem wydawania pozwoleń jest zbyt krótki, aby zapewnić właściwe zarządzanie rynkiem.

...security and the supplementary pension schemes (pension funds) in Iceland no longer includes the
period
between the contingency and the pensionable age (future periods), periods of insurance under

W razie gdy ustało zatrudnienie lub praca na własny rachunek w Islandii i podczas zatrudnienia lub pracy na własny rachunek w innym państwie zaistnieje przypadek, do którego stosuje się niniejsze...
Where employment or self-employment in Iceland has terminated and the contingency occurs during employment or self-employment in another State to which this Regulation applies and where the disability pension of both the social security and the supplementary pension schemes (pension funds) in Iceland no longer includes the
period
between the contingency and the pensionable age (future periods), periods of insurance under the legislation of another State to which this Regulation applies shall be taken into consideration for the requirement of the future periods as if they were periods of insurance in Iceland.

W razie gdy ustało zatrudnienie lub praca na własny rachunek w Islandii i podczas zatrudnienia lub pracy na własny rachunek w innym państwie zaistnieje przypadek, do którego stosuje się niniejsze rozporządzenie, i w przypadku gdy renta inwalidzka w ramach zarówno zabezpieczenia społecznego, jak i dodatkowych programów emerytalnych (fundusze emerytalne) w Islandii nie obejmuje już okresu od zaistnienia tego przypadku do momentu osiągnięcia wieku emerytalnego (okresy przyszłe), okresy ubezpieczeniowe objęte ustawodawstwem innego państwa, do którego stosuje się niniejsze rozporządzenie, są uwzględniane dla spełnienia wymogu okresów przyszłych, tak jakby były okresami ubezpieczeniowymi w Islandii.

Any compensation shall not exceed the amount of interest the consumer would have paid during the
period
between the early repayment and the agreed date of termination of the credit agreement.

Jakakolwiek rekompensata nie przekracza kwoty odsetek, które konsument zapłaciłby w
okresie
pomiędzy wcześniejszą spłatą a uzgodnioną datą zakończenia obowiązywania umowy o kredyt.
Any compensation shall not exceed the amount of interest the consumer would have paid during the
period
between the early repayment and the agreed date of termination of the credit agreement.

Jakakolwiek rekompensata nie przekracza kwoty odsetek, które konsument zapłaciłby w
okresie
pomiędzy wcześniejszą spłatą a uzgodnioną datą zakończenia obowiązywania umowy o kredyt.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich