Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: peculiar
Peculiarities
of the footwear sector in the Community

Specyfika
sektora obuwniczego we Wspólnocie
Peculiarities
of the footwear sector in the Community

Specyfika
sektora obuwniczego we Wspólnocie

PECULIARITIES
OF THE FOOTWEAR SECTOR IN THE COMMUNITY

SPECYFIKA
SEKTORA OBUWNICZEGO WE WSPÓLNOCIE
PECULIARITIES
OF THE FOOTWEAR SECTOR IN THE COMMUNITY

SPECYFIKA
SEKTORA OBUWNICZEGO WE WSPÓLNOCIE

In the provisional Regulation, certain information was given with respect to the
peculiarities
of the footwear sector in the Community.

W rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych podane zostały pewne informacje dotyczące
specyfiki
sektora obuwniczego we Wspólnocie.
In the provisional Regulation, certain information was given with respect to the
peculiarities
of the footwear sector in the Community.

W rozporządzeniu w sprawie ceł tymczasowych podane zostały pewne informacje dotyczące
specyfiki
sektora obuwniczego we Wspólnocie.

For all these reasons, the Commission believes that, because of the
peculiarities
of the LTS capital, a comparison with perpetuals, profit participation certificates and silent partnership...

...uprawniającymi do udziału w zyskach i cichymi udziałami nie jest właściwe ze względu na
szczególny
charakter majątku LTS i nie może stanowić podstawy obliczenia właściwego wynagrodzenia za
For all these reasons, the Commission believes that, because of the
peculiarities
of the LTS capital, a comparison with perpetuals, profit participation certificates and silent partnership contributions is not a suitable way to determine the appropriate remuneration to be paid for the LTS capital.

Uwzględniając powyższe powody, Komisja uważa, że porównanie z obligacjami bezterminowymi, papierami wartościowymi uprawniającymi do udziału w zyskach i cichymi udziałami nie jest właściwe ze względu na
szczególny
charakter majątku LTS i nie może stanowić podstawy obliczenia właściwego wynagrodzenia za kapitał LTS.

In view of the specific situation in the Czech Republic and the
peculiarities
of the accession process, the Commission had to interpret the provisions of the Treaty and the 1994 Community Guidelines...

Z uwagi na
specyficzną
sytuację w Republice Czeskiej i
specyfikę
procesu przystąpienia Komisja musiała interpretować postanowienia umowy i Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu...
In view of the specific situation in the Czech Republic and the
peculiarities
of the accession process, the Commission had to interpret the provisions of the Treaty and the 1994 Community Guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty [10] (1994 Guidelines) more generously than it did in the decision to open the formal investigation procedure.

Z uwagi na
specyficzną
sytuację w Republice Czeskiej i
specyfikę
procesu przystąpienia Komisja musiała interpretować postanowienia umowy i Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw z roku 1994 [10] (dalej jako „Wytyczne z roku 1994”) w szerszym zakresie niż wówczas, gdy dokonywała oceny w decyzji o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego.

...such trade flows will develop in the foreseeable future (see recitals 86 to 88), and due to the
peculiarities
of the aluminium sector the tariff does not harm Alcoa’s European competitors (see rec

...jest, aby rozwinął się on w przewidywalnej przyszłości (zob. motywy 86–88), a w związku ze
szczególnymi cechami
sektora aluminium taryfa nie szkodzi europejskim konkurentom Alcoa (zob. motyw
The Commission has considered Alcoa’s and Italy’s argument that the tariff does not have an impact on trade and does not distort competition, since there are no actual trade flows between Member States, it is unlikely that such trade flows will develop in the foreseeable future (see recitals 86 to 88), and due to the
peculiarities
of the aluminium sector the tariff does not harm Alcoa’s European competitors (see recital 89).

Komisja rozważyła argument Alcoa i Włoch, zgodnie z którym taryfa nie ma wpływu na wymianę handlową i nie zakłóca konkurencji, ponieważ nie występuje rzeczywisty obrót handlowy między państwami członkowskimi i mało prawdopodobne jest, aby rozwinął się on w przewidywalnej przyszłości (zob. motywy 86–88), a w związku ze
szczególnymi cechami
sektora aluminium taryfa nie szkodzi europejskim konkurentom Alcoa (zob. motyw 89).

In particular, the Commission is aware of the
peculiarities
of the activities at issue: online gambling provided via the Internet has transformed the sector, bringing about a global marketplace where...

W szczególności Komisja ma świadomość
specyfiki
przedmiotowej działalności – internetowe gry hazardowe oferowane przez Internet przekształciły tę branżę, tworząc globalny rynek, w którym zatarły się...
In particular, the Commission is aware of the
peculiarities
of the activities at issue: online gambling provided via the Internet has transformed the sector, bringing about a global marketplace where physical borders are blurred.

W szczególności Komisja ma świadomość
specyfiki
przedmiotowej działalności – internetowe gry hazardowe oferowane przez Internet przekształciły tę branżę, tworząc globalny rynek, w którym zatarły się fizyczne granice.

Owing to the
peculiarities
of the case at hand and the pre-accession context described above, the intra-group interest scheme must be considered as an existing aid scheme by analogy to Article...

Ze względu na
szczególny
charakter przedmiotowego przypadku oraz opisany powyżej kontekst okresu przedakcesyjnego program dotyczący odsetek w rozliczeniach wewnątrz grupy należy uznać za istniejący...
Owing to the
peculiarities
of the case at hand and the pre-accession context described above, the intra-group interest scheme must be considered as an existing aid scheme by analogy to Article 1(b)(v) of Regulation (EC) No 659/1999.

Ze względu na
szczególny
charakter przedmiotowego przypadku oraz opisany powyżej kontekst okresu przedakcesyjnego program dotyczący odsetek w rozliczeniach wewnątrz grupy należy uznać za istniejący program pomocy przez analogię do art. 1 lit. b) ppkt (v) rozporządzenia (WE) nr 659/1999.

An ‘as-is’ clause implies that the buyer takes the entire risk as to the
peculiarities
of the apartments bought, and that he must rely on his own examinations.

Klauzula „na obecny stan” oznacza, że nabywca ponosi całkowite ryzyko związane z
osobliwościami
nabywanych mieszkań oraz że musi polegać na swoich własnych badaniach.
An ‘as-is’ clause implies that the buyer takes the entire risk as to the
peculiarities
of the apartments bought, and that he must rely on his own examinations.

Klauzula „na obecny stan” oznacza, że nabywca ponosi całkowite ryzyko związane z
osobliwościami
nabywanych mieszkań oraz że musi polegać na swoich własnych badaniach.

As explained above, considering the
peculiarity
of the sector and the large number of complainant Union producers, the provisions on sampling had to be used. For the purpose of the injury analysis,...

Jak wyjaśniono powyżej, ze względu na
specyfikę
sektora i dużą liczbę skarżących producentów unijnych, konieczne było zastosowanie przepisów dotyczących kontroli wyrywkowej Do celów analizy szkody...
As explained above, considering the
peculiarity
of the sector and the large number of complainant Union producers, the provisions on sampling had to be used. For the purpose of the injury analysis, the injury indicators have been established at the following two levels:

Jak wyjaśniono powyżej, ze względu na
specyfikę
sektora i dużą liczbę skarżących producentów unijnych, konieczne było zastosowanie przepisów dotyczących kontroli wyrywkowej Do celów analizy szkody ustanowiono wskaźniki szkody na następujących dwóch poziomach:

In this regard, the Danish authorities argued that, given the
peculiarities
of the sector involved, the differential tax treatment in favour of online gambling operators constitutes the only way to...

W tym względzie władze duńskie twierdziły, że, uwzględniając
specyfikę
przedmiotowej branży, zróżnicowanie obciążeń podatkowych na korzyść operatorów gier hazardowych oferowanych w internecie stanowi...
In this regard, the Danish authorities argued that, given the
peculiarities
of the sector involved, the differential tax treatment in favour of online gambling operators constitutes the only way to ensure the efficiency of their tax regime.

W tym względzie władze duńskie twierdziły, że, uwzględniając
specyfikę
przedmiotowej branży, zróżnicowanie obciążeń podatkowych na korzyść operatorów gier hazardowych oferowanych w internecie stanowi jedyny sposób zapewnienia efektywności systemu podatkowego.

...that the realignment scheme provided by Article 2(26) of Law 350/2003 would be justified by the
peculiarities
of the banking sector and for this reason it would not be State aid.

...stron system uzgodnienia przewidziany w art. 2 ust. 26 ustawy 350/2003 jest zasadny ze względu na
specyfikę
sektora bankowego i że z tego powodu nie może on być uznany za pomoc państwa.
The Italian authorities and the interested parties have observed that the realignment scheme provided by Article 2(26) of Law 350/2003 would be justified by the
peculiarities
of the banking sector and for this reason it would not be State aid.

Według władz włoskich i zainteresowanych stron system uzgodnienia przewidziany w art. 2 ust. 26 ustawy 350/2003 jest zasadny ze względu na
specyfikę
sektora bankowego i że z tego powodu nie może on być uznany za pomoc państwa.

Finally, a calculation had to be made of any premiums and discounts applied by virtue of the
peculiarities
of the transfer.

Ostatecznie należy obliczyć zwyżki i potrącenia w związku ze
szczególnym charakterem
przeniesionych środków.
Finally, a calculation had to be made of any premiums and discounts applied by virtue of the
peculiarities
of the transfer.

Ostatecznie należy obliczyć zwyżki i potrącenia w związku ze
szczególnym charakterem
przeniesionych środków.

...operator already provided basic broadband services, in view of the serious ‘broadband gap’ and the
peculiarities
of the Irish market (lack of alternative infrastructures, population distribution...

Na „obszarach białych” nie ma dostępu do sieci szerokopasmowej, „obszary szare” porównywalne są z naturalnym monopolem, w którym sieć kontrolowana jest przez jedynego operatora, który nie umożliwia...
In the recent Irish case N284/05 ‘Regional Broadband Programme — Metropolitan Area Networks (MANs), phases 2 and 3’, Commission decision of 8 March 2006, the Commission accepted State support for the roll-out of open wholesale infrastructure, including geographic areas where the historic operator already provided basic broadband services, in view of the serious ‘broadband gap’ and the
peculiarities
of the Irish market (lack of alternative infrastructures, population distribution patterns, very late introduction of broadband by the incumbent, etc.).

Na „obszarach białych” nie ma dostępu do sieci szerokopasmowej, „obszary szare” porównywalne są z naturalnym monopolem, w którym sieć kontrolowana jest przez jedynego operatora, który nie umożliwia dostępu do swojej infrastruktury podstawowej. Appingedam może więc zostać uznane za „obszar czarny”, na którym sytuacja rynkowa charakteryzuje się dostępem do różnych usług szerokopasmowego przesyłu danych za pośrednictwem przynajmniej dwóch konkurujących ze sobą infrastruktur (takich jak sieć telefoniczna i sieć telewizji kablowej). W odniesieniu do projektów na tak zwanych „obszarach czarnych” istnieje wysokie ryzyko, iż pomoc państwa doprowadzi do wyparcia istniejących i przyszłych inwestycji prywatnych.

...the Italian authorities state that, in the framework of the present procedure, given the absolute
peculiarity
of the publishing market, the need for public intervention to reverse a consolidated...

Podsumowując, władze włoskie oświadczają, że w ramach obecnej procedury, zważywszy na całkowitą
specyfikę
rynku wydawniczego, na istnienie interwencji publicznej w celu odwrócenia skonsolidowanej...
In conclusion the Italian authorities state that, in the framework of the present procedure, given the absolute
peculiarity
of the publishing market, the need for public intervention to reverse a consolidated declining trend in the diffusion of publishing products on the domestic market, and the limited diffusion of the Italian language at the EU level, the Commission could only conclude that the maximum valorisation of the linguistic specificity is one of the key factors underpinning the culture derogation contemplated by Article 87(3)(d).

Podsumowując, władze włoskie oświadczają, że w ramach obecnej procedury, zważywszy na całkowitą
specyfikę
rynku wydawniczego, na istnienie interwencji publicznej w celu odwrócenia skonsolidowanej malejącej tendencji w dystrybucji wyrobów wydawniczych na rynku krajowym oraz na ograniczone rozpowszechnienie języka włoskiego w skali UE, Komisja może wyłącznie stwierdzić, że jak największe uznanie znaczenia
specyfiki
językowej jest jednym z kluczowych czynników, na których opiera się odstępstwo kulturowe, o którym mowa w art. 87 ust. 3 lit. d).

Some or all of the following issues (possibly adjusted to meet the
peculiarity
of processing units or farms) will be included, as they might be relevant in the determination of BAT:

Uwzględnione zostaną niektóre lub wszystkie z poniższych kwestii (ewentualnie dostosowane do
specyfiki
jednostek przetwórczych lub gospodarstw), ponieważ mogą być istotne przy ustalaniu BAT:
Some or all of the following issues (possibly adjusted to meet the
peculiarity
of processing units or farms) will be included, as they might be relevant in the determination of BAT:

Uwzględnione zostaną niektóre lub wszystkie z poniższych kwestii (ewentualnie dostosowane do
specyfiki
jednostek przetwórczych lub gospodarstw), ponieważ mogą być istotne przy ustalaniu BAT:

For all these reasons, the Commission believes that, because of the
peculiarities
of IB's capital, the comparison with innovative equity instruments submitted by Germany is not a suitable way to...

...przez Niemcy porównanie z innowacyjnymi instrumentami kapitału własnego nie jest właściwe z powodu
szczególnego
charakteru majątku IB i nie może stanowić podstawy określenia właściwego...
For all these reasons, the Commission believes that, because of the
peculiarities
of IB's capital, the comparison with innovative equity instruments submitted by Germany is not a suitable way to determine the appropriate remuneration to be paid for IB's capital.

Uwzględniając powyższe powody, Komisja uważa, że przedstawione przez Niemcy porównanie z innowacyjnymi instrumentami kapitału własnego nie jest właściwe z powodu
szczególnego
charakteru majątku IB i nie może stanowić podstawy określenia właściwego wynagrodzenia za kapitał IB.

...its financing method does not involve a transfer of State resources and, considering the
peculiarities
of trade in primary aluminium, the tariff does not affect intra-community trade or dis

...korzyści, jej sposób finansowania nie wiąże się z przekazaniem zasobów państwowych i, zważywszy na
szczególne cechy
handlu aluminium hutniczym, nie wpływa na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową...
In particular, the tariff does not confer an advantage, its financing method does not involve a transfer of State resources and, considering the
peculiarities
of trade in primary aluminium, the tariff does not affect intra-community trade or distort competition.

W szczególności taryfa nie przynosi korzyści, jej sposób finansowania nie wiąże się z przekazaniem zasobów państwowych i, zważywszy na
szczególne cechy
handlu aluminium hutniczym, nie wpływa na wewnątrzwspólnotową wymianę handlową ani nie zakłóca konkurencji.

An amphibian's health depends on certain properties and
peculiarities
of its body skin, thus making amphibians significant bio-indicators of environmental health.

Stan zdrowotny płazów uzależniony jest od określonych właściwości skóry tych zwierząt, co sprawia, że płazy są ważnymi biowskaźnikami stanu środowiska.
An amphibian's health depends on certain properties and
peculiarities
of its body skin, thus making amphibians significant bio-indicators of environmental health.

Stan zdrowotny płazów uzależniony jest od określonych właściwości skóry tych zwierząt, co sprawia, że płazy są ważnymi biowskaźnikami stanu środowiska.

For all these reasons, the Commission is of the opinion that, because of the
peculiarities
of Wfa's capital, the comparison with hybrid equity instruments submitted by Germany is not a suitable way...

...z mieszanymi instrumentami kapitału własnego przedstawione przez Niemcy nie jest właściwe z powodu
szczególnego
charakteru kapitału Wfa i nie może stanowić podstawy odpowiedniego wynagrodzenia za...
For all these reasons, the Commission is of the opinion that, because of the
peculiarities
of Wfa's capital, the comparison with hybrid equity instruments submitted by Germany is not a suitable way to determine the appropriate remuneration to be paid for Wfa's capital.

Uwzględniając wszystkie powyższe powody, Komisja uważa, że porównanie z mieszanymi instrumentami kapitału własnego przedstawione przez Niemcy nie jest właściwe z powodu
szczególnego
charakteru kapitału Wfa i nie może stanowić podstawy odpowiedniego wynagrodzenia za kapitał Wfa.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich