Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: Von
Mr Detlef MÜLLER, Mitglied des Landtages
von
Mecklenburg-Vorpommern, to replace Ms BRETSCHNEIDER.

pan Detlef MÜLLER, Mitglied des Landtages
von
Mecklenburg-Vorpommern, na miejsce pani BRETSCHNEIDER.
Mr Detlef MÜLLER, Mitglied des Landtages
von
Mecklenburg-Vorpommern, to replace Ms BRETSCHNEIDER.

pan Detlef MÜLLER, Mitglied des Landtages
von
Mecklenburg-Vorpommern, na miejsce pani BRETSCHNEIDER.

Concerning freezing of funds / Einfrieren
von
Guthaben:

W sprawie zamrażania funduszy:
Concerning freezing of funds / Einfrieren
von
Guthaben:

W sprawie zamrażania funduszy:

...with the political decision of the Federal Government and the Länder (politische Entscheidung
von
Bund und Ländern) to maintain the terrestrial platform and to carry out its digitisation.

Zasadniczo zdaniem Niemiec Komisja nie ma prawa ingerowania w polityczne decyzje Republiki Federalnej i poszczególnych krajów związkowych dotyczących zachowania i cyfryzacji platformy naziemnej.
As a matter of principle, the authorities take the view that the Commission has no right to interfere with the political decision of the Federal Government and the Länder (politische Entscheidung
von
Bund und Ländern) to maintain the terrestrial platform and to carry out its digitisation.

Zasadniczo zdaniem Niemiec Komisja nie ma prawa ingerowania w polityczne decyzje Republiki Federalnej i poszczególnych krajów związkowych dotyczących zachowania i cyfryzacji platformy naziemnej.

Leopold, H., Die digitale Messung
von
Flüssigkeiten, Elektronik, 1970, vol. 19, p. 297-302.

Leopold, H., Die digitale Messung
von
Flüssigkeiten, Elektronik, 1970, vol. 19, 297-302.
Leopold, H., Die digitale Messung
von
Flüssigkeiten, Elektronik, 1970, vol. 19, p. 297-302.

Leopold, H., Die digitale Messung
von
Flüssigkeiten, Elektronik, 1970, vol. 19, 297-302.

Wagenbreth, H., Die Tauchkugel zur Bestimmung der Dichte
von
Flüssigkeiten, Technisches Messen tm, 1979, vol. II, p. 427-430.

Wagenbreth, H., Die Tauchkugel zur Bestimmung der Dichte
von
Flüssigkeiten, Technisches Messen tm, 1979, vol. 11, 427–430.
Wagenbreth, H., Die Tauchkugel zur Bestimmung der Dichte
von
Flüssigkeiten, Technisches Messen tm, 1979, vol. II, p. 427-430.

Wagenbreth, H., Die Tauchkugel zur Bestimmung der Dichte
von
Flüssigkeiten, Technisches Messen tm, 1979, vol. 11, 427–430.

Dr Jörg FREIHERR FRANK
VON
FÜRSTENWERTH, Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft e.V., is hereby appointed as a member of the European Economic and Social Committee for the remainder of...

...okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r., zostaje mianowany: dr Jörg FREIHERR FRANK
VON
FÜRSTENWERTH, Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft e.V.
Dr Jörg FREIHERR FRANK
VON
FÜRSTENWERTH, Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft e.V., is hereby appointed as a member of the European Economic and Social Committee for the remainder of the current term of office, which runs until 20 September 2015.

Na stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r., zostaje mianowany: dr Jörg FREIHERR FRANK
VON
FÜRSTENWERTH, Gesamtverband der Deutschen Versicherungswirtschaft e.V.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.
In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer
von
Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

...Mr David BOSTOCK, Mr François COLLING, Mr Maarten B. ENGWIRDA, Mr Ioannis SARMAS, Ms Hedda
VON
WEDEL and Mr Hubert WEBER expire on 31 December 2007.

...François COLLINGA, Maartena B. ENGWIRDY, Ioannisa SARMASA, Huberta WEBERA oraz pani Heddy
VON
WEDEL kończy się w dniu 31 grudnia 2007 r.
The terms of office of Mr Jean-François BERNICOT, Mr David BOSTOCK, Mr François COLLING, Mr Maarten B. ENGWIRDA, Mr Ioannis SARMAS, Ms Hedda
VON
WEDEL and Mr Hubert WEBER expire on 31 December 2007.

Kadencja panów: Jeana François BERNICOTA, Davida BOSTOCKA, François COLLINGA, Maartena B. ENGWIRDY, Ioannisa SARMASA, Huberta WEBERA oraz pani Heddy
VON
WEDEL kończy się w dniu 31 grudnia 2007 r.

Markus LINHART, Bürgermeister
von
Bregenz;

Markus LINHART;
Markus LINHART, Bürgermeister
von
Bregenz;

Markus LINHART;

Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).

Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).
Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).

Eine neue Taggecko-Art
von
Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae).

in German Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12

w języku niemieckim Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12
in German Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12

w języku niemieckim Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12

in German: Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

w języku niemieckim: Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
in German: Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

w języku niemieckim: Ausfuhr
von
Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

Ms Barbara RICHSTEIN, member of the Parliament of Brandenburg (Mitglied des Landtags
von
Brandenburg), is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Dieter...

zostaje mianowana zastępcą członka Komitetu Regionów na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r., na miejsce pana Dietera DOMBROWSKIEGO.
Ms Barbara RICHSTEIN, member of the Parliament of Brandenburg (Mitglied des Landtags
von
Brandenburg), is hereby appointed an alternate member of the Committee of the Regions in place of Mr Dieter DOMBROWSKI for the remainder of his term of office, which runs until 25 January 2010.

zostaje mianowana zastępcą członka Komitetu Regionów na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2010 r., na miejsce pana Dietera DOMBROWSKIEGO.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich