Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: Von
...zur Konsolidierung sicherlich noch das volle Jahr 1996 benötige, sei an eine frühere Verlagerung
von
Produktionsmengen kaum zu denken’), PME report dated 24.8.1995.

„Ponieważ także Kahla II przechodzi obecnie proces odbudowy, a konsolidacja potrwa jeszcze zapewne przez cały rok 1996, trudno wyobrazić sobie wcześniejsze przeniesienie ilości produkcyjnych”....
‘Since Kahla is currently undergoing reconstruction and will certainly still need the whole of 1996 in which to consolidate, an early transfer of production volumes is out of the question’ ( ‘Da auch Kahla sich aktuell im Wiederaufbau befinde und zur Konsolidierung sicherlich noch das volle Jahr 1996 benötige, sei an eine frühere Verlagerung
von
Produktionsmengen kaum zu denken’), PME report dated 24.8.1995.

„Ponieważ także Kahla II przechodzi obecnie proces odbudowy, a konsolidacja potrwa jeszcze zapewne przez cały rok 1996, trudno wyobrazić sobie wcześniejsze przeniesienie ilości produkcyjnych”. Ekspertyza PME z 24.8.1995 r.

Bestimmung des Schmelzintervalles
von
Harzen nach Kapillarverfarehn

Bestimmung des Schmelzintervalles
von
Harzen nach Kapilarverfarehn
Bestimmung des Schmelzintervalles
von
Harzen nach Kapillarverfarehn

Bestimmung des Schmelzintervalles
von
Harzen nach Kapilarverfarehn

...Konrad SCHIEMANN, Jiří MALENOVSKÝ, Jean-Pierre PUISSOCHET, Ms Ninon COLNERIC and Messrs Stig
VON
BAHR, Antonio TIZZANO, José Narciso DA CUNHA RODRIGUES, Pranas KŪRIS, George ARESTIS, Anthony BO

...Jiříego MALENOVSKÝ’EGO, Jeana-Pierre’a PUISSOCHETA, pani Ninon COLNERIC oraz panów Stiga
VON
BAHRA, Antonia TIZZANA, José Narcisa DA CUNHI RODRIGUESA, Pranasa KŪRISA, George’a ARESTISA, Ant
The terms of office of Messrs Peter JANN, Christiaan TIMMERMANS, Konrad SCHIEMANN, Jiří MALENOVSKÝ, Jean-Pierre PUISSOCHET, Ms Ninon COLNERIC and Messrs Stig
VON
BAHR, Antonio TIZZANO, José Narciso DA CUNHA RODRIGUES, Pranas KŪRIS, George ARESTIS, Anthony BORG BARTHET, Egils LEVITS, Judges, and those of Ms Christine STIX-HACKL and Messrs Philippe LÉGER, Leendert GEELHOED and Paolo MENGOZZI, Advocates-General to the Court of Justice of the European Communities, expire on 6 October 2006.

Mandaty panów Petera JANNA, Christiaana TIMMERMANSA, Konrada SCHIEMANNA, Jiříego MALENOVSKÝ’EGO, Jeana-Pierre’a PUISSOCHETA, pani Ninon COLNERIC oraz panów Stiga
VON
BAHRA, Antonia TIZZANA, José Narcisa DA CUNHI RODRIGUESA, Pranasa KŪRISA, George’a ARESTISA, Anthony’ego BORGA BARTHETA, Egilsa LEVITSA, sędziów, jak również mandaty pani Christine STIX-HACKL i panów Philippe’a LÉGERA, Leenderta GEELHOEDA i Paola MENGOZZIEGO, rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, wygasają z dniem 6 października 2006 r.

Mr Sven RISSMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin.

Sven RISSMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin.
Mr Sven RISSMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin.

Sven RISSMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin.

Mr Frank ZIMMERMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin;

Frank ZIMMERMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin
Mr Frank ZIMMERMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin;

Frank ZIMMERMANN, Mitglied des Abgeordnetenhauses
von
Berlin

...LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Ms Alexandra PRECHAL, Messrs Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO and Thomas
VON
DANWITZ; and the terms of office of the following Advocates-General of the Court of Justice...

...Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO i Thomas
VON
DANWITZ, oraz następujących rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości: Yves BOT, Ján MAZÁ
The terms of office of the following Judges of the Court of Justice are due to expire on 6 October 2012: Messrs Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Ms Maria BERGER, Messrs Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Ms Alexandra PRECHAL, Messrs Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO and Thomas
VON
DANWITZ; and the terms of office of the following Advocates-General of the Court of Justice are due to expire on the same date: Messrs Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI and Ms Verica TRSTENJAK.

W dniu 6 października 2012 r. wygasają mandaty następujących sędziów: Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Anthony BORG BARTHET, José Narciso CUNHA RODRIGUES, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL, Konrad SCHIEMANN, Antonio TIZZANO i Thomas
VON
DANWITZ, oraz następujących rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości: Yves BOT, Ján MAZÁK, Paolo MENGOZZI i Verica TRSTENJAK.

...FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Ms Alexandra PRECHAL and Mr Thomas
VON
DANWITZ and the reappointment as an Advocate-General of the Court of Justice of Yves BOT.

...Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL i Thomas
VON
DANWITZ oraz przedłużenie mandatu rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości Yvesa BOTA.
The Governments of the Member States have proposed the reappointment as Judges of the Court of Justice of Messrs Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Ms Maria BERGER, Messrs Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Ms Alexandra PRECHAL and Mr Thomas
VON
DANWITZ and the reappointment as an Advocate-General of the Court of Justice of Yves BOT.

Rządy państw członkowskich zaproponowały przedłużenie mandatu następujących sędziów Trybunału Sprawiedliwości: Alexander ARABADJIEV, George ARESTIS, Maria BERGER, Jean-Claude BONICHOT, Carl Gustav FERNLUND, Egidijus JARAŠIŪNAS, Egils LEVITS, Jiří MALENOVSKÝ, Alexandra PRECHAL i Thomas
VON
DANWITZ oraz przedłużenie mandatu rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości Yvesa BOTA.

Mr Thomas
VON
DANWITZ is hereby appointed Judge to the Court of Justice of the European Communities for the period from 7 October 2006 to 6 October 2012.

Pan Thomas
VON
DANWITZ zostaje mianowany sędzią Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich na okres od dnia 7 października 2006 r. do dnia 6 października 2012 r.
Mr Thomas
VON
DANWITZ is hereby appointed Judge to the Court of Justice of the European Communities for the period from 7 October 2006 to 6 October 2012.

Pan Thomas
VON
DANWITZ zostaje mianowany sędzią Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich na okres od dnia 7 października 2006 r. do dnia 6 października 2012 r.

Mr Thomas
VON
DANWITZ.

Thomas
VON
DANWITZ
Mr Thomas
VON
DANWITZ.

Thomas
VON
DANWITZ

...oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

...oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
in German Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

po niemiecku Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

...oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

...oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
In German: Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

w języku niemieckim: Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet
von
einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

in German Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 1202/2004)

w jęz. niemieckim Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 1202/2004)
in German Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 1202/2004)

w jęz. niemieckim Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 1202/2004)

in German Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 558/2007)

w języku niemieckim Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 558/2007)
in German Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 558/2007)

w języku niemieckim Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 558/2007)

in German ‘Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 992/2005)’

w jęz. niemieckim „Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 992/2005)”
in German ‘Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 992/2005)’

w jęz. niemieckim „Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 992/2005)”

in German ‘Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)’

w języku niemieckim „Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)”
in German ‘Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)’

w języku niemieckim „Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht
von
höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)”

In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.
In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 8 Absatz 5 der Verordnung (EU) Nr. 807/2010.

In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.
In German Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

w języku niemieckim Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung
von
Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich