Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: świniowaty
Świadectwo zdrowia zwierząt dla zwierząt nieudomowionych innych niż z rodziny
świniowatych
, przewożonych do Unii (wzór „RUM”) zgodnie z przepisami załącznika I część 2 do rozporządzenia (UE) nr...

Animal health certificate for non domestic animals other than
Suidae
, consigned to the Union (model ‘RUM’) as laid down in Part 2 of Annex I to Regulation (EU) No 206/2010 (SANCO/4787/2009).
Świadectwo zdrowia zwierząt dla zwierząt nieudomowionych innych niż z rodziny
świniowatych
, przewożonych do Unii (wzór „RUM”) zgodnie z przepisami załącznika I część 2 do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 (SANCO/4787/2009).

Animal health certificate for non domestic animals other than
Suidae
, consigned to the Union (model ‘RUM’) as laid down in Part 2 of Annex I to Regulation (EU) No 206/2010 (SANCO/4787/2009).

Świadectwo zdrowia zwierząt dla zwierząt nieudomowionych innych niż z rodziny
świniowatych
, przewożonych do Unii (wzór „RUM”) zgodnie z przepisami załącznika I część 2 do rozporządzenia (UE) nr...

Animal health certificate for non domestic animals other than
Suidae
, consigned to the Union (model ‘RUM’) as laid down in Part 2 of Annex I to Regulation (EU) No 206/2010.
Świadectwo zdrowia zwierząt dla zwierząt nieudomowionych innych niż z rodziny
świniowatych
, przewożonych do Unii (wzór „RUM”) zgodnie z przepisami załącznika I część 2 do rozporządzenia (UE) nr 206/2010.

Animal health certificate for non domestic animals other than
Suidae
, consigned to the Union (model ‘RUM’) as laid down in Part 2 of Annex I to Regulation (EU) No 206/2010.

W przypadku zwierząt z rodziny
świniowatych
pojedynczą śródskórną próbę tuberkulinową z wykorzystaniem tuberkuliny ptasiej przeprowadza się zgodnie z załącznikiem B do dyrektywy 64/432/EWG, z tą...

In the case of
Suidae
animals, the single intradermal tuberculin test using avian tuberculin shall be carried out according to Annex B to 64/432/EEC, except that the site of injection shall be the...
W przypadku zwierząt z rodziny
świniowatych
pojedynczą śródskórną próbę tuberkulinową z wykorzystaniem tuberkuliny ptasiej przeprowadza się zgodnie z załącznikiem B do dyrektywy 64/432/EWG, z tą różnicą, że miejscem wstrzyknięcia jest luźny fałd skóry u podstawy ucha.

In the case of
Suidae
animals, the single intradermal tuberculin test using avian tuberculin shall be carried out according to Annex B to 64/432/EEC, except that the site of injection shall be the loose skin at the base of the ear.

W przypadku zwierząt z rodziny
świniowatych
pojedynczą śródskórną próbę tuberkulinową z wykorzystaniem tuberkuliny ptasiej przeprowadza się zgodnie z załącznikiem B do dyrektywy 64/432/EWG, z tą...

In the case of
Suidae
animals, the single intradermal tuberculin test using avian tuberculin shall be carried out according to Annex B to 64/432/EEC, except that the site of injection shall be the...
W przypadku zwierząt z rodziny
świniowatych
pojedynczą śródskórną próbę tuberkulinową z wykorzystaniem tuberkuliny ptasiej przeprowadza się zgodnie z załącznikiem B do dyrektywy 64/432/EWG, z tą różnicą, że miejscem wstrzyknięcia jest luźny fałd skóry u podstawy ucha.

In the case of
Suidae
animals, the single intradermal tuberculin test using avian tuberculin shall be carried out according to Annex B to 64/432/EEC, except that the site of injection shall be the loose skin at the base of the ear.

...RUW = dzikie zwierzęta nieudomowione inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie
świniowate
nieudomowione; EQW = dzikie nieparzystokopytne nieudomowione, WL = dzikie zającowate, WGB

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WL = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.
Wpisać kod odpowiedniego gatunku produktu mięsnego, przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit, gdzie BOV = bydło gospodarskie (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówki); OVI = owce gospodarskie (Ovis aries) i kozy (Capra hircus); EQI = koniowate gospodarskie (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki), POR = świniowate gospodarskie (Sus scrofa); RM = króliki gospodarskie, PFG = drób i dzikie ptactwo utrzymywane w warunkach fermowych; RUF = zwierzęta nieudomowione utrzymywane w warunkach fermowych inne niż świniowate i nieparzystokopytne; RUW = dzikie zwierzęta nieudomowione inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie
świniowate
nieudomowione; EQW = dzikie nieparzystokopytne nieudomowione, WL = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo łowne..

Insert the code for the relevant species of meat product, treated stomachs, bladders and intestines where BOV = domestic bovine animals (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RM = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WL = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.

...RUW = dzikie zwierzęta nieudomowione inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie
świniowate
nieudomowione; EQW = dzikie zwierzęta nieparzystokopytne, nieudomowione, WL = dzikie zają

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WL = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.
Wpisać kod odpowiedniego gatunku produktu mięsnego, przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit, gdzie BOV = bydło gospodarskie (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówki); OVI = owce domowe (Ovis aries) i kozy (Capra hircus); EQI = koniowate gospodarskie (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki), POR = trzoda chlewna (Sus scrofa); RM = króliki gospodarskie, PFG = drób i dzikie ptactwo utrzymywane w warunkach fermowych; RUF = zwierzęta nieudomowione utrzymywane w warunkach fermowych inne niż świniowate i nieparzystokopytne; RUW = dzikie zwierzęta nieudomowione inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie
świniowate
nieudomowione; EQW = dzikie zwierzęta nieparzystokopytne, nieudomowione, WL = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo łowne.

Insert the code for the relevant species of meat product, treated stomachs, bladders and intestines where BOV = domestic bovine animals (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RM = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WL = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.

...RUW = dzikie zwierzęta niedomowe inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
; EQW = dzikie niedomowe nieparzystokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie...

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.
Wpisać kod odpowiedniego gatunku produktu mięsnego, przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit, gdzie BOV = bydło domowe (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówki); OVI = owce domowe (Ovis aries) i kozy (Capra hircus); EQI = konie domowe (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki); POR = świnie domowe (Sus scrofa); RAB = króliki domowe; PFG = drób domowy i dzikie ptactwo hodowlane; RUF = hodowlane niedomowe zwierzęta inne niż świniowate i nieparzystokopytne; RUW = dzikie zwierzęta niedomowe inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
; EQW = dzikie niedomowe nieparzystokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo.

Insert the code for the relevant species of meat product, treated stomachs, bladders and intestines where BOV = domestic bovine animals (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.

...RUW = dzikie zwierzęta niedomowe inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
; EQW = dzikie niedomowe nieparzystokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie...

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild leporidae, WGB = wild game birds.
Wpisać kod danego gatunku, z którego pochodzi mięso (w tym podroby), gdzie BOV = bydło domowe (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalus i ich krzyżowski); OVI = owce domowe (Ovis aries) i kozy (Capra hircus); EQI = domowe zwierzęta koniowate (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki); POR = świnie domowe (Sus scrofa); RAB = króliki domowe; PFG = drób domowy i dzikie ptactwo hodowlane, RUF = hodowlane niedomowe zwierzęta inne niż świniowate i nieparzystokopytne; RUW = dzikie zwierzęta niedomowe inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
; EQW = dzikie niedomowe nieparzystokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo.

Insert the code for the relevant species of meat (including offal) where BOV = domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalus and their crossbreeds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreeds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild leporidae, WGB = wild game birds.

...RUW = dzikie niedomowe zwierzęta inne niż świniowate i jednokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
: EQW = dzikie niedomowe jednokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo.

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild leporidae, WGB = wild game birds.
Należy wstawić kod odpowiedniego gatunku, gdzie BOV = bydło domowe (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalus i ich krzyżówki); OVI = domowe owce (Ovis aries) i kozy (Capra hircus); EQI = domowe konie (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki), POR = domowe świnie (Sus scrofa); RAB = domowe króliki, PFG = drób domowy i dzikie ptactwo hodowlane, RUF = hodowlane niedomowe zwierzęta inne niż świniowate i jednokopytne; RUW = dzikie niedomowe zwierzęta inne niż świniowate i jednokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
: EQW = dzikie niedomowe jednokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo.

Insert the code for the relevant species of meat where BOV = domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalus and their crossbreds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild leporidae, WGB = wild game birds.

...RUW = dzikie zwierzęta niedomowe inne niż świniowate i jednokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
; EQW = dzikie niedomowe jednokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo.

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.
Wpisać kod odpowiedniego gatunku, gdzie BOV = bydło domowe (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalus i ich krzyżówki); OVI = owce domowe (Ovis aries) i kozy (Capra hircus); EQI = konie domowe (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki); POR = świnie domowe (Sus scrofa); RAB = króliki domowe; PFG = drób domowy i dzikie ptactwo hodowlane, RUF = hodowlane niedomowe zwierzęta inne niż świniowate i jednokopytne; RUW = dzikie zwierzęta niedomowe inne niż świniowate i jednokopytne; SUW = dzikie niedomowe
świniowate
; EQW = dzikie niedomowe jednokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo.

Insert the code for the relevant species of meat where BOV = domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreeds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreeds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
: EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild lagomorphs, WGB = wild game birds.

...zwierzęta nieudomowione, inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie, nieudomowione
świniowate
; EQW = dzikie, nieudomowione nieparzystokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie pt

...solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
; EQW = wild non-domestic solipeds; WLP = wild lagomorphs; WGB = wild game birds.
Wpisać kod odpowiedniego gatunku produktu mięsnego, przetworzonych żołądków, pęcherzy i jelit, gdzie BOV = bydło domowe (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis i ich krzyżówki); OVI = owce (Ovis aries) i kozy domowe (Capra hircus); EQI = domowe zwierzęta z rodziny koniowatych (Equus caballus, Equus asinus i ich krzyżówki); POR = świnie domowe (Sus scrofa); RAB = króliki domowe; PFG = drób domowy i ptactwo łowne utrzymywane w warunkach fermowych; RUF = zwierzęta nieudomowione, utrzymywane w warunkach fermowych, inne niż świniowate i nieparzystokopytne; RUW = dzikie zwierzęta nieudomowione, inne niż świniowate i nieparzystokopytne; SUW = dzikie, nieudomowione
świniowate
; EQW = dzikie, nieudomowione nieparzystokopytne, WLP = dzikie zającowate, WGB = dzikie ptactwo łowne.

Insert the code for the relevant species of meat product, treated stomachs, bladders and intestines where BOV = domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreds), POR = domestic porcine animals (Sus scrofa); RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF = farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds; RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds; SUW = wild non-domestic
suidae
; EQW = wild non-domestic solipeds; WLP = wild lagomorphs; WGB = wild game birds.

Rubryka I.28: gatunki: wybrać spośród następujących: ptaki, krętorogie,
świniowate
, inne ssaki, ryby, gady.

Box reference I.28 Species: select from the following: Aves, Bovidae,
Suidae
, Otra Mammalia, Pesca, Reptilia.
Rubryka I.28: gatunki: wybrać spośród następujących: ptaki, krętorogie,
świniowate
, inne ssaki, ryby, gady.

Box reference I.28 Species: select from the following: Aves, Bovidae,
Suidae
, Otra Mammalia, Pesca, Reptilia.

Rubryka I.28: w przypadku gatunków: wybrać spośród następujących: ptaki, krętorogie,
świniowate
, inne ssaki, ryby, gady.

Box reference I.28 in case of Species: select from the following: Aves, Bovidae,
Suidae
, Otra Mammalia, Pesca, Reptilia.
Rubryka I.28: w przypadku gatunków: wybrać spośród następujących: ptaki, krętorogie,
świniowate
, inne ssaki, ryby, gady.

Box reference I.28 in case of Species: select from the following: Aves, Bovidae,
Suidae
, Otra Mammalia, Pesca, Reptilia.

...podrzędnych gatunków ptaków rzeźnych i odchowywanych na nioski oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Vetagro S.p.A)

...chickens reared for laying, all minor avian species for fattening and reared for laying and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of the authorisation Vetagro SpA)
dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu kwasu cytrynowego, kwasu sorbinowego, tymolu i waniliny jako dodatku paszowego dla kurcząt rzeźnych, kurcząt odchowywanych na kury nioski, wszystkich podrzędnych gatunków ptaków rzeźnych i odchowywanych na nioski oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Vetagro S.p.A)

concerning the authorisation of the preparation of citric acid, sorbic acid, thymol and vanillin as a feed additive for chickens for fattening, chickens reared for laying, all minor avian species for fattening and reared for laying and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of the authorisation Vetagro SpA)

...Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Kemin Europa N.V.) [2].

...authorisation of a preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of authorisation Kemin Europa N.V.) [2] is to be...
W Porozumieniu EOG należy uwzględnić rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 306/2013 z dnia 2 kwietnia 2013 r. dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Kemin Europa N.V.) [2].

Commission Implementing Regulation (EU) No 306/2013 of 2 April 2013 concerning the authorisation of a preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of authorisation Kemin Europa N.V.) [2] is to be incorporated into the EEA Agreement.

...Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Kemin Europa N.V.) (Dz.U. L 91 z

...authorisation of a preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of authorisation Kemin Europa N.V) (OJ L 91,...
32013 R 0306: rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 306/2013 z dnia 2 kwietnia 2013 r. dotyczącym zezwolenia na stosowanie preparatu Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Kemin Europa N.V.) (Dz.U. L 91 z 3.4.2013, s. 5);

32013 R 0306: Commission Implementing Regulation (EU) No 306/2013 of 2 April 2013 concerning the authorisation of a preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of authorisation Kemin Europa N.V) (OJ L 91, 3.4.2013, p. 5).

...Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Kemin Europa N.V.)

...authorisation of a preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of authorisation Kemin Europa N.V.)
dotyczące zezwolenia na stosowanie preparatu Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus (posiadacz zezwolenia Kemin Europa N.V.)

concerning the authorisation of a preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus (holder of authorisation Kemin Europa N.V.)

...Komisji (UE) nr 306/2013 [4] u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus.

...by Commission Implementing Regulation (EU) No 885/2011 [3] and for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus by Commission Implementing Regulation (EU) No 306/2013 [4].
Stosowanie preparatu Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) zostało dopuszczone na dziesięć lat rozporządzeniem Komisji (UE) nr 107/2010 [2] u kurcząt rzeźnych, rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 885/2011 [3] u kurcząt odchowywanych na kury nioski, kaczek rzeźnych, przepiórek, bażantów, kuropatw, perlic, gołębi, gęsi rzeźnych i strusi, a rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 306/2013 [4] u prosiąt odsadzonych od maciory oraz odsadzonych od maciory
świniowatych
innych niż Sus scrofa domesticus.

The use of that preparation of Bacillus subtilis (ATCC PTA-6737) was authorised for 10 years for chickens for fattening by Commission Regulation (EU) No 107/2010 [2], for chickens reared for laying, ducks for fattening, quails, pheasants, partridges, guinea fowl, pigeons, geese for fattening and ostriches by Commission Implementing Regulation (EU) No 885/2011 [3] and for weaned piglets and weaned
Suidae
other than Sus scrofa domesticus by Commission Implementing Regulation (EU) No 306/2013 [4].

Prosięta (odsadzone od maciory) i (odsadzone od maciory)
świniowate
inne niż Sus scrofa domesticus

(Weaned) piglets and (weaned)
Suidae
other than Sus scrofa domesticus
Prosięta (odsadzone od maciory) i (odsadzone od maciory)
świniowate
inne niż Sus scrofa domesticus

(Weaned) piglets and (weaned)
Suidae
other than Sus scrofa domesticus

...6 ust. 3 dyrektywy 92/65/EWG ustanowiono wymagania dotyczące zdrowia zwierząt, regulujące handel
świniowatymi
innymi niż te objęte dyrektywą Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie prob

Article 6(3) of Directive 92/65/EEC lays down the animal health requirements governing trade in
suidae
other than those covered by Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health...
W art. 6 ust. 3 dyrektywy 92/65/EWG ustanowiono wymagania dotyczące zdrowia zwierząt, regulujące handel
świniowatymi
innymi niż te objęte dyrektywą Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną [2].

Article 6(3) of Directive 92/65/EEC lays down the animal health requirements governing trade in
suidae
other than those covered by Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine [2].

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich