Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wyrażenie
W art. 100 § 1
wyrażenie
„traktatami WE i EWEA” zastępuje się wyrażeniem „traktatami”.

In Article 100(1), the
words
‘the EC and EAEC Treaties’ shall be replaced by ‘the Treaties’.
W art. 100 § 1
wyrażenie
„traktatami WE i EWEA” zastępuje się wyrażeniem „traktatami”.

In Article 100(1), the
words
‘the EC and EAEC Treaties’ shall be replaced by ‘the Treaties’.

W art. 107 § 2
wyrażenie
„traktatu WE” zastępuje się wyrazem „traktatów”.

In Article 107(2), the words ‘EC Treaty’ shall be replaced by ‘Treaties’.
W art. 107 § 2
wyrażenie
„traktatu WE” zastępuje się wyrazem „traktatów”.

In Article 107(2), the words ‘EC Treaty’ shall be replaced by ‘Treaties’.

W art. 80 § 1
wyrażenie
„traktatem UE, traktatem WE i traktatem EWEA, statutem Trybunału” zastępuje się wyrażeniem „traktatami, statutem”.

In Article 80(1), the
words
‘the Union Treaty, the EC Treaty and the EAEC Treaty, the Statute of the Court’ shall be replaced by ‘the Treaties, the Statute’.
W art. 80 § 1
wyrażenie
„traktatem UE, traktatem WE i traktatem EWEA, statutem Trybunału” zastępuje się wyrażeniem „traktatami, statutem”.

In Article 80(1), the
words
‘the Union Treaty, the EC Treaty and the EAEC Treaty, the Statute of the Court’ shall be replaced by ‘the Treaties, the Statute’.

...80 § 1 wyrażenie „traktatem UE, traktatem WE i traktatem EWEA, statutem Trybunału” zastępuje się
wyrażeniem
„traktatami, statutem”.

In Article 80(1), the words ‘the Union Treaty, the EC Treaty and the EAEC Treaty, the Statute of the Court’ shall be replaced by ‘the Treaties, the Statute’.
W art. 80 § 1 wyrażenie „traktatem UE, traktatem WE i traktatem EWEA, statutem Trybunału” zastępuje się
wyrażeniem
„traktatami, statutem”.

In Article 80(1), the words ‘the Union Treaty, the EC Treaty and the EAEC Treaty, the Statute of the Court’ shall be replaced by ‘the Treaties, the Statute’.

W art. 100 § 1 wyrażenie „traktatami WE i EWEA” zastępuje się
wyrażeniem
„traktatami”.

In Article 100(1), the words ‘the EC and EAEC Treaties’ shall be replaced by ‘the Treaties’.
W art. 100 § 1 wyrażenie „traktatami WE i EWEA” zastępuje się
wyrażeniem
„traktatami”.

In Article 100(1), the words ‘the EC and EAEC Treaties’ shall be replaced by ‘the Treaties’.

...całkowitych) przemnożona przez liczbę dni spędzonych na morzu (w liczbach całkowitych) dla
wyrażenia
nakładów połowowych w segmencie floty w okresie objętym obserwacją [1].

...kW (as a whole number) multiplied by the number of days present in the area (as a whole number) to
express
fishing effort during the observation period [1]
Liczba kW (w liczbach całkowitych) przemnożona przez liczbę dni spędzonych na morzu (w liczbach całkowitych) dla
wyrażenia
nakładów połowowych w segmencie floty w okresie objętym obserwacją [1].

Number of kW (as a whole number) multiplied by the number of days present in the area (as a whole number) to
express
fishing effort during the observation period [1]

...członkowskich wskazały na fakt, że zgodnie z notami wyjaśniającymi do Nomenklatury Scalonej [4]
wyrażenie
„ciągliwe” obejmuje żeliwo z grafitem sferoidalnym (identyczne z żeliwem sferoidalnym).

...out the fact that, according to the explanatory notes to the Combined Nomenclature [4], the
expression
‘malleable’ includes spheroidal graphite cast iron (identical to ductile cast iron).
Władze jednego z państw członkowskich wskazały na fakt, że zgodnie z notami wyjaśniającymi do Nomenklatury Scalonej [4]
wyrażenie
„ciągliwe” obejmuje żeliwo z grafitem sferoidalnym (identyczne z żeliwem sferoidalnym).

The authorities of one of the Member States pointed out the fact that, according to the explanatory notes to the Combined Nomenclature [4], the
expression
‘malleable’ includes spheroidal graphite cast iron (identical to ductile cast iron).

W art. 46 § 2 wyrażenie „między Wspólnotami i ich pracownikami” zastępuje się
wyrażeniem
„między Unią i jej pracownikami”.

In Article 46(2), the words ‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.
W art. 46 § 2 wyrażenie „między Wspólnotami i ich pracownikami” zastępuje się
wyrażeniem
„między Unią i jej pracownikami”.

In Article 46(2), the words ‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.

W art. 88 wyrażenie „między Wspólnotami a ich pracownikami” zastępuje się
wyrażeniem
„między Unią a jej pracownikami”.

In Article 88, the words ‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.
W art. 88 wyrażenie „między Wspólnotami a ich pracownikami” zastępuje się
wyrażeniem
„między Unią a jej pracownikami”.

In Article 88, the words ‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.

W art. 46 § 2
wyrażenie
„między Wspólnotami i ich pracownikami” zastępuje się wyrażeniem „między Unią i jej pracownikami”.

In Article 46(2), the
words
‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.
W art. 46 § 2
wyrażenie
„między Wspólnotami i ich pracownikami” zastępuje się wyrażeniem „między Unią i jej pracownikami”.

In Article 46(2), the
words
‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.

W art. 88
wyrażenie
„między Wspólnotami a ich pracownikami” zastępuje się wyrażeniem „między Unią a jej pracownikami”.

In Article 88, the
words
‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.
W art. 88
wyrażenie
„między Wspólnotami a ich pracownikami” zastępuje się wyrażeniem „między Unią a jej pracownikami”.

In Article 88, the
words
‘between the Communities and their servants’ shall be replaced by ‘between the Union and its servants’.

w lit. a) wyrażenie „papier biały, bez linii, formatu A4, z tekstem” zastępuje się
wyrażeniem
„tekst formatu A4 czytelny i naniesiony tylko”;

under (a), the words ‘the paper must be white, unlined and A4 size, with the text appearing’ shall be replaced by ‘the text, in A4 format, must be easily legible and appear’;
w lit. a) wyrażenie „papier biały, bez linii, formatu A4, z tekstem” zastępuje się
wyrażeniem
„tekst formatu A4 czytelny i naniesiony tylko”;

under (a), the words ‘the paper must be white, unlined and A4 size, with the text appearing’ shall be replaced by ‘the text, in A4 format, must be easily legible and appear’;

...doświadczenie można stwierdzić, że do wszystkich tych świadectw zdrowia należy dodać dodatkowe
wyrażenie
, aby wyraźniej określić warunki zdrowotne, których spełnienie pozwoli na zwolnienie z zaka

On the basis of the experience gained, it is appropriate to provide for an additional
wording
to be added to all those health certificates in order to make more
explicit
the health conditions under...
W oparciu o zdobyte doświadczenie można stwierdzić, że do wszystkich tych świadectw zdrowia należy dodać dodatkowe
wyrażenie
, aby wyraźniej określić warunki zdrowotne, których spełnienie pozwoli na zwolnienie z zakazu opuszczania stref zamkniętych przez zwierzęta, ich nasienie, komórki jajowe i zarodki.

On the basis of the experience gained, it is appropriate to provide for an additional
wording
to be added to all those health certificates in order to make more
explicit
the health conditions under which the animals, semen, ova and embryos are exempted from the exit ban.

Dla większej jasności należy zaprzestać stosowania
wyrażenia
„świadectwo specyficznego charakteru” i stosować jedynie wyrażenie „gwarantowana tradycyjna specjalność”, które jest bardziej zrozumiałe,...

With a view to clarification, the term ‘certificate of specific character’ should be abandoned in favour of ‘traditional speciality guaranteed’ alone, which is easier to understand and, in order to...
Dla większej jasności należy zaprzestać stosowania
wyrażenia
„świadectwo specyficznego charakteru” i stosować jedynie wyrażenie „gwarantowana tradycyjna specjalność”, które jest bardziej zrozumiałe, a także, aby uczynić cel niniejszego rozporządzenia bardziej czytelnym dla producentów i konsumentów, należy dokładnie określić pojęcie „specyficzny charakter” i wprowadzić definicję pojęcia „tradycyjny”.

With a view to clarification, the term ‘certificate of specific character’ should be abandoned in favour of ‘traditional speciality guaranteed’ alone, which is easier to understand and, in order to make the goal of this Regulation more explicit for producers and consumers alike, the term ‘specific character’ should be precisely defined and a definition of the term ‘traditional’ should be introduced.

...w drodze których Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i stała się jej następcą prawnym,
wyrażenie
„świadectwo UE” odnosi się do świadectwa wspólnotowego zgodnie z art. 2 lit. g)...

...Treaty of Lisbon, whereby the European Union replaced and succeeded the European Community, the
term
‘EU certificate’ shall refer to the Community certificate as defined in Article 2(g) of this Re
Zgodnie ze zmianami wprowadzonymi w traktacie lizbońskim, w drodze których Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i stała się jej następcą prawnym,
wyrażenie
„świadectwo UE” odnosi się do świadectwa wspólnotowego zgodnie z art. 2 lit. g) niniejszego rozporządzenia.

In accordance with the changes enacted by the Treaty of Lisbon, whereby the European Union replaced and succeeded the European Community, the
term
‘EU certificate’ shall refer to the Community certificate as defined in Article 2(g) of this Regulation.

wyrażenia
„Biuro Bezpieczeństwa Komisji” i „służby bezpieczeństwa Komisji” zastępuje się wyrażeniem: „Dyrekcja ds. Bezpieczeństwa Komisji”;

‘Commission Security Office’ and ‘Commission Security Service’ are replaced by: ‘Commission Security Directorate’;
wyrażenia
„Biuro Bezpieczeństwa Komisji” i „służby bezpieczeństwa Komisji” zastępuje się wyrażeniem: „Dyrekcja ds. Bezpieczeństwa Komisji”;

‘Commission Security Office’ and ‘Commission Security Service’ are replaced by: ‘Commission Security Directorate’;

...to może być przydatna znajomość stałej wysalania (lub stałej „Setczenowa”) Ks, którą określa
wyrażenie
: log (S/S’) = Ks Cm, w którym S i S’ jest rozpuszczalnością, odpowiednio, w wodzie słodkie

...be useful to know the salting out constant (or ‘Setschenow constant’) Ks, which is defined by the
expression
: log (S/S’) = Ks Cm, where S and S’ are the solubility of the substance in fresh water...
Gdy słabo rozpuszczalne w wodzie substancje są badane w wodzie morskiej, to może być przydatna znajomość stałej wysalania (lub stałej „Setczenowa”) Ks, którą określa
wyrażenie
: log (S/S’) = Ks Cm, w którym S i S’ jest rozpuszczalnością, odpowiednio, w wodzie słodkiej i w wodzie morskiej, a Cm stężeniem molowym soli.

When poorly water-soluble substances are being tested in seawater, it may also be useful to know the salting out constant (or ‘Setschenow constant’) Ks, which is defined by the
expression
: log (S/S’) = Ks Cm, where S and S’ are the solubility of the substance in fresh water and seawater, respectively, and Cm is the molar salt concentration.

w art. 3g
wyrażenie
„wytyczne przyjmowane zgodnie z art. 14” zastępuje się wyrażeniem „rozporządzenie, o którym mowa w art. 14,”;

In Article 3g, the
words
‘the guidelines adopted pursuant to Article 14’ shall be replaced by ‘the regulation referred to in Article 14’;
w art. 3g
wyrażenie
„wytyczne przyjmowane zgodnie z art. 14” zastępuje się wyrażeniem „rozporządzenie, o którym mowa w art. 14,”;

In Article 3g, the
words
‘the guidelines adopted pursuant to Article 14’ shall be replaced by ‘the regulation referred to in Article 14’;

W podpozycjach od 23091011 do 23091070 i od 23099031 do 23099070
wyrażenie
„produkty mleczne” oznacza przetwory objęte pozycjami 0401, 0402, 0404, 0405, 0406 i podpozycjami od 04031011 do 04031039,...

For the purposes of subheadings 23091011 to 23091070 and 23099031 to 23099070, the
expression
‘milk products’ means the products of headings 0401, 0402, 0404, 0405 and 0406 and of subheadings...
W podpozycjach od 23091011 do 23091070 i od 23099031 do 23099070
wyrażenie
„produkty mleczne” oznacza przetwory objęte pozycjami 0401, 0402, 0404, 0405, 0406 i podpozycjami od 04031011 do 04031039, od 04039011 do 04039069, 17021100, 17021900 i 21069051.

For the purposes of subheadings 23091011 to 23091070 and 23099031 to 23099070, the
expression
‘milk products’ means the products of headings 0401, 0402, 0404, 0405 and 0406 and of subheadings 04031011 to 04031039, 04039011 to 04039069, 17021100, 17021900 and 21069051.

Wyrażenie
„produkty pochodzące ze Wspólnoty” nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

The
term
‘products originating in the Community’ shall not cover products originating in Ceuta and Melilla.
Wyrażenie
„produkty pochodzące ze Wspólnoty” nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

The
term
‘products originating in the Community’ shall not cover products originating in Ceuta and Melilla.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich