Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: przyprawiać
...winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)
Napoje fermentowane i ich mieszanki, włączając z napojami bezalkoholowymi, jabłecznikiem, winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)

...winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)
Napoje fermentowane i ich mieszanki, włączając z napojami bezalkoholowymi, jabłecznikiem, winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)

...winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)
Napoje fermentowane i ich mieszanki, włącznie z napojami bezalkoholowymi, jabłecznikiem, winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)

...winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)
Napoje fermentowane i ich mieszanki, włączając z napojami bezalkoholowymi, jabłecznikiem, winem gruszkowym i miodem pitnym; z wyłączeniem mieszanek z piwem słodowym, winem gronowym
przyprawianym
roślinami lub substancjami aromatyzującymi

Fermented beverages and mixtures thereof (including with non-alcoholic beverages, cider, perry and mead; excluding malt beer, wine of grapes flavoured with plants or aromatic substances)

Śledzie,
przyprawiane
i/lub konserwowane octem, w solance, konserwowane w beczkach o wadze netto po odsączeniu co najmniej 70 kg, do przetwarzania [1] [2]

Herrings,
spiced
and/or vinegar-cured, in brine, preserved in barrels of at least 70 kg net drained weight, for processing [1] [2]
Śledzie,
przyprawiane
i/lub konserwowane octem, w solance, konserwowane w beczkach o wadze netto po odsączeniu co najmniej 70 kg, do przetwarzania [1] [2]

Herrings,
spiced
and/or vinegar-cured, in brine, preserved in barrels of at least 70 kg net drained weight, for processing [1] [2]

Śledzie,
przyprawiane
i/lub konserwowane octem, w solance

Herring,
spiced
and/or vinegar cured, in brine
Śledzie,
przyprawiane
i/lub konserwowane octem, w solance

Herring,
spiced
and/or vinegar cured, in brine

...alg przetworzonych lub zakonserwowanych takimi sposobami jak obróbka cieplna, prażenie,
przyprawianie
i dodawanie cukru, a zatem nieobjętych pozycją 1212 („wodorosty morskie i pozostałe al

...seaweeds and other algae that are prepared or preserved by processes such as cooking, roasting,
seasoning
and adding sugar, and hence not covered by heading 1212 ('seaweeds and other algae, fresh,
W celu zagwarantowania pewności prawa konieczne jest wyjaśnienie zakresu działu 20 Nomenklatury scalonej poprzez włączenie do niego wodorostów morskich i pozostałych alg przetworzonych lub zakonserwowanych takimi sposobami jak obróbka cieplna, prażenie,
przyprawianie
i dodawanie cukru, a zatem nieobjętych pozycją 1212 („wodorosty morskie i pozostałe algi, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone”).

In the interest of legal certainty, it is necessary to clarify the scope of Chapter 20 of the Combined Nomenclature as including seaweeds and other algae that are prepared or preserved by processes such as cooking, roasting,
seasoning
and adding sugar, and hence not covered by heading 1212 ('seaweeds and other algae, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground').

Niegotowane
przyprawiane
mięso objęte jest działem 16.

Uncooked
seasoned
meats fall in Chapter 16.
Niegotowane
przyprawiane
mięso objęte jest działem 16.

Uncooked
seasoned
meats fall in Chapter 16.

Niegotowane
przyprawiane
mięso objęte jest działem 16.

Uncooked
seasoned
meats fall in Chapter 16.
Niegotowane
przyprawiane
mięso objęte jest działem 16.

Uncooked
seasoned
meats fall in Chapter 16.

Niegotowane
przyprawiane
mięso objęte jest działem 16.

Uncooked
seasoned
meats fall in Chapter 16.
Niegotowane
przyprawiane
mięso objęte jest działem 16.

Uncooked
seasoned
meats fall in Chapter 16.

...scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, definiuje „niegotowane
przyprawiane
mięso”, jako „mięso niegotowane, które było przyprawiane w całej masie lub na całej pow

...to Chapter 2 of the Combined Nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87 defines ‘uncooked
seasoned
meat’ as ‘uncooked meat that has been seasoned either in depth or over the whole surface...
Uwaga dodatkowa 6a) do działu 2 Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, definiuje „niegotowane
przyprawiane
mięso”, jako „mięso niegotowane, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem”.

Additional Note 6(a) to Chapter 2 of the Combined Nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87 defines ‘uncooked
seasoned
meat’ as ‘uncooked meat that has been seasoned either in depth or over the whole surface of the product with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste’.

...(EWG) nr 2658/87, definiuje „niegotowane przyprawiane mięso”, jako „mięso niegotowane, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych...

...to Regulation (EEC) No 2658/87 defines ‘uncooked seasoned meat’ as ‘uncooked meat that has been
seasoned
either in
depth
or over the whole surface of the product with
seasoning
either visible to t
Uwaga dodatkowa 6a) do działu 2 Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, definiuje „niegotowane przyprawiane mięso”, jako „mięso niegotowane, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem”.

Additional Note 6(a) to Chapter 2 of the Combined Nomenclature annexed to Regulation (EEC) No 2658/87 defines ‘uncooked seasoned meat’ as ‘uncooked meat that has been
seasoned
either in
depth
or over the whole surface of the product with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste’.

„Mięso przyprawiane” jest mięsem niegotowanym, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

‘Seasoned meat’ is uncooked meat that has been
seasoned
, either in
depth
or over the whole surface of the product, with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.
„Mięso przyprawiane” jest mięsem niegotowanym, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

‘Seasoned meat’ is uncooked meat that has been
seasoned
, either in
depth
or over the whole surface of the product, with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.

„Mięso przyprawiane” jest mięsem niegotowanym, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

‘Seasoned meat’ shall be uncooked meat that has been
seasoned
either in
depth
or over the whole surface of the product with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by...
„Mięso przyprawiane” jest mięsem niegotowanym, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

‘Seasoned meat’ shall be uncooked meat that has been
seasoned
either in
depth
or over the whole surface of the product with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.

„Mięso przyprawiane” jest mięsem niegotowanym, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

‘Seasoned meat’ shall be uncooked meat that has been
seasoned
either in
depth
or over the whole surface of the product with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by...
„Mięso przyprawiane” jest mięsem niegotowanym, które było
przyprawiane
w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

‘Seasoned meat’ shall be uncooked meat that has been
seasoned
either in
depth
or over the whole surface of the product with
seasoning
either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.

„Mięso
przyprawiane
” jest mięsem niegotowanym, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

Seasoned
meat’ is uncooked meat that has been seasoned, either in depth or over the whole surface of the product, with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.
„Mięso
przyprawiane
” jest mięsem niegotowanym, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

Seasoned
meat’ is uncooked meat that has been seasoned, either in depth or over the whole surface of the product, with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.

„Mięso
przyprawiane
” jest mięsem niegotowanym, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

Seasoned
meat’ shall be uncooked meat that has been seasoned either in depth or over the whole surface of the product with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by...
„Mięso
przyprawiane
” jest mięsem niegotowanym, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

Seasoned
meat’ shall be uncooked meat that has been seasoned either in depth or over the whole surface of the product with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.

„Mięso
przyprawiane
” jest mięsem niegotowanym, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

Seasoned
meat’ shall be uncooked meat that has been seasoned either in depth or over the whole surface of the product with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by...
„Mięso
przyprawiane
” jest mięsem niegotowanym, które było przyprawiane w całej masie lub na całej powierzchni produktu, albo za pomocą przypraw widzialnych gołym okiem lub łatwo rozróżnianych smakiem.

Seasoned
meat’ shall be uncooked meat that has been seasoned either in depth or over the whole surface of the product with seasoning either visible to the naked eye or clearly distinguishable by taste.

...lub zakonserwowane sposobami niewymienionymi w dziale 12, takimi jak obróbka cieplna, prażenie,
przyprawianie
lub dodawanie cukru, są objęte działem 20 jako przetwory z pozostałych części roślin.

...prepared or preserved by processes not provided for in Chapter 12, such as cooking, roasting,
seasoning
or adding sugar, fall in Chapter 20 as preparations of other parts of plants.
Wodorosty morskie i pozostałe algi przetworzone lub zakonserwowane sposobami niewymienionymi w dziale 12, takimi jak obróbka cieplna, prażenie,
przyprawianie
lub dodawanie cukru, są objęte działem 20 jako przetwory z pozostałych części roślin.

Seaweeds and other algae prepared or preserved by processes not provided for in Chapter 12, such as cooking, roasting,
seasoning
or adding sugar, fall in Chapter 20 as preparations of other parts of plants.

...lub zakonserwowane sposobami niewymienionymi w dziale 12, takimi jak obróbka cieplna, prażenie,
przyprawianie
lub dodawanie cukru, są objęte działem 20 jako przetwory z pozostałych części roślin.

...prepared or preserved by processes not provided for in Chapter 12, such as cooking, roasting,
seasoning
or adding sugar, fall in Chapter 20 as preparations of other parts of plants.
Wodorosty morskie i pozostałe algi przetworzone lub zakonserwowane sposobami niewymienionymi w dziale 12, takimi jak obróbka cieplna, prażenie,
przyprawianie
lub dodawanie cukru, są objęte działem 20 jako przetwory z pozostałych części roślin.

Seaweeds and other algae prepared or preserved by processes not provided for in Chapter 12, such as cooking, roasting,
seasoning
or adding sugar, fall in Chapter 20 as preparations of other parts of plants.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich