Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: niedziela
podwyższone stawki płacy za godziny nadliczbowe, pracę w godzinach nocnych, pracę w sobotę i
niedzielę
itp.,

enhanced rates of pay for overtime, nightshift, weekend work, etc.,
podwyższone stawki płacy za godziny nadliczbowe, pracę w godzinach nocnych, pracę w sobotę i
niedzielę
itp.,

enhanced rates of pay for overtime, nightshift, weekend work, etc.,

Ceny te odnoszą się do siedmiodniowego okresu od poniedziałku do
niedzieli
poprzedzającego tydzień, w którym przekazuje się informacje.

Those prices shall relate to the seven day period from Monday to
Sunday
preceding the week in which the information is communicated.
Ceny te odnoszą się do siedmiodniowego okresu od poniedziałku do
niedzieli
poprzedzającego tydzień, w którym przekazuje się informacje.

Those prices shall relate to the seven day period from Monday to
Sunday
preceding the week in which the information is communicated.

Ceny lub notowania odnoszą się do okresu od poniedziałku do
niedzieli
poprzedzającego tydzień, w którym przekazuje się informacje.

The prices or quotations shall relate to the period from Monday to
Sunday
preceding the week in which the information is communicated.
Ceny lub notowania odnoszą się do okresu od poniedziałku do
niedzieli
poprzedzającego tydzień, w którym przekazuje się informacje.

The prices or quotations shall relate to the period from Monday to
Sunday
preceding the week in which the information is communicated.

...netto w wysokości 7,55 EUR; do tej kwoty należy dodać dodatki pierwszego stopnia za pracę w
niedziele
i święta, wynagrodzenie za pracę w godzinach nadliczbowych, podatki i ubezpieczenie społec

...net average hourly rate of EUR 7,55. To this amount, one has to add as a first step surcharges for
Sunday
and holiday work; overtime payment; taxes and social security.
Austria stwierdziła, że stawkę godzinową brutto za godzinę jazdy (w tym wszystkie opłaty, podatki, koszty parkingu, koszty konserwacji, koszty administracyjne i dodatkowe koszty pracownicze) wycenia się na […] EUR. Kwotę tę uzyskuje się w następujący sposób: austriacki układ zbiorowy z 2002 r. dla pracowników zatrudnionych przez przewoźników autobusowych prawa prywatnego przewiduje średnią stawkę godzinową netto w wysokości 7,55 EUR; do tej kwoty należy dodać dodatki pierwszego stopnia za pracę w
niedziele
i święta, wynagrodzenie za pracę w godzinach nadliczbowych, podatki i ubezpieczenie społeczne.

Austria stated that the gross hourly rate for a driving hour (including all duties, taxes, garage, maintenance, administration and additional personnel costs) is valued at EUR […]. This amount is composed as follows: the 2002 Austrian collective agreement for employees in private-law governed bus undertakings provided for a net average hourly rate of EUR 7,55. To this amount, one has to add as a first step surcharges for
Sunday
and holiday work; overtime payment; taxes and social security.

wynagrodzenia i płatności dodatkowych za godziny nadliczbowe, pracę w nocy, pracę w
niedziele
i dni urzędowo wolne od pracy oraz pracę w systemie zmianowym,

remuneration and additional payments for overtime, night work, working on
Sundays
and public holidays, and shift work,
wynagrodzenia i płatności dodatkowych za godziny nadliczbowe, pracę w nocy, pracę w
niedziele
i dni urzędowo wolne od pracy oraz pracę w systemie zmianowym,

remuneration and additional payments for overtime, night work, working on
Sundays
and public holidays, and shift work,

...pracy, za trudną pracę, pracę w systemie zmianowym lub pracę w ruchu ciągłym, pracę w nocy oraz w
niedziele
i dni urzędowo wolne od pracy,

...bonuses for noise, risk, difficult work, shift or continuous work, night work and working on
Sundays
and public holidays,
dodatki przyznawane za pracę w hałasie, ryzyko na stanowisku pracy, za trudną pracę, pracę w systemie zmianowym lub pracę w ruchu ciągłym, pracę w nocy oraz w
niedziele
i dni urzędowo wolne od pracy,

workplace bonuses for noise, risk, difficult work, shift or continuous work, night work and working on
Sundays
and public holidays,

Praca w nocy, podobnie jak i w
niedzielę
oraz w dni wolne, jest dozwolona na warunkach określonych przez wewnętrzne przepisy wykonawcze ustalone przez dyrektora.

Night work and all work on
Sundays
or public
holidays
may be authorised only in accordance with the internal implementing rules laid down by the Director.
Praca w nocy, podobnie jak i w
niedzielę
oraz w dni wolne, jest dozwolona na warunkach określonych przez wewnętrzne przepisy wykonawcze ustalone przez dyrektora.

Night work and all work on
Sundays
or public
holidays
may be authorised only in accordance with the internal implementing rules laid down by the Director.

...ramach praktyki zwyczajowej (np. kasyno w Salonikach ogłasza na swojej stronie internetowej, że od
niedzieli
do czwartku oferuje ciągły bezpłatny wstęp) [53].

...Thessaloniki Casino, advertises on its Internet page that it grants continuous free admission from
Sunday
to Thursday [53]).
Grecja utrzymywała, że praktyka ta jest zarezerwowana dla ważnych lub sławnych osób, lecz Komisja posiada dowody w postaci publicznie dostępnych informacji, takich jak rozprowadzane w gazetach ulotki z ofertą bezpłatnego wstępu lub informacje internetowe, z których wynika, że bezpłatny wstęp przyznawany jest klientom w określone dni tygodnia, co tydzień, w ramach praktyki zwyczajowej (np. kasyno w Salonikach ogłasza na swojej stronie internetowej, że od
niedzieli
do czwartku oferuje ciągły bezpłatny wstęp) [53].

The Commission has evidence that, contrary to the argument made by Greece that such a practice is reserved for VIPs or famous customers, according to publicly available information (for example, leaflets offering free access distributed in newspapers and on the Internet), free admission is granted to any and all customers, on certain days a week, every week, as a customary practice (e.g. Thessaloniki Casino, advertises on its Internet page that it grants continuous free admission from
Sunday
to Thursday [53]).

Kasyno w Salonikach oferuje bezpłatny wstęp w godzinach 7.00–20.00 od
niedzieli
do czwartku (od dnia 10 stycznia): http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx.

Accordingly, the Thessaloniki Casino offers from
Sunday
to Thursday free price of admission between 7 am – 20 pm (from 10/01) – http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx
Kasyno w Salonikach oferuje bezpłatny wstęp w godzinach 7.00–20.00 od
niedzieli
do czwartku (od dnia 10 stycznia): http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx.

Accordingly, the Thessaloniki Casino offers from
Sunday
to Thursday free price of admission between 7 am – 20 pm (from 10/01) – http://www.regencycasinos.gr/en-GB/Promotion/Kliroseis/Kliroseis.aspx

...produkcji, ale i sąsiednich gmin, podczas corocznego święta Sagra, które odbywa się w pierwszą
niedzielę
października w historycznym centrum miasta wzniesionego w XVII wieku przez księcia Nicolò

...area of production, but also in neighbouring municipalities at the time of an annual festival held
on
the first
Sunday
in October in the old centre of the small town built by Prince Nicolò Placido...
Od około dwudziestu lat uprawa „Pesca di Leonforte” ma znaczne skutki gospodarcze, nie tylko dla obszaru produkcji, ale i sąsiednich gmin, podczas corocznego święta Sagra, które odbywa się w pierwszą
niedzielę
października w historycznym centrum miasta wzniesionego w XVII wieku przez księcia Nicolò Placido Brancifortiego.

For about the last 20 years, 'Pesca di Leonforte' has had a considerable economic impact not only in the area of production, but also in neighbouring municipalities at the time of an annual festival held
on
the first
Sunday
in October in the old centre of the small town built by Prince Nicolò Placido Branciforti in the 17th century.

...dotyczące ilości karmazyna złowionych w okresie dwóch tygodni kończącym się o północy poprzedniej
niedzieli
na podobszarze 2 oraz w rejonach IF, 3K oraz 3M obszaru regulowanego NAFO przez statki...

...shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12
midnight
on the previous
Sunday
the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K...
Co drugi wtorek do godziny 12.00 Państwa Członkowskie składają Komisji sprawozdanie dotyczące ilości karmazyna złowionych w okresie dwóch tygodni kończącym się o północy poprzedniej
niedzieli
na podobszarze 2 oraz w rejonach IF, 3K oraz 3M obszaru regulowanego NAFO przez statki pływające pod ich banderą oraz zarejestrowane na ich terytorium.

Member States shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12
midnight
on the previous
Sunday
the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area by vessels flying their flag and registered in their territory.

...dotyczące ilości karmazyna złowionych w okresie dwóch tygodni kończącym się o północy poprzedniej
niedzieli
na podobszarze 2 oraz w rejonach IF, 3K oraz 3M obszaru regulowanego NAFO przez statki...

...shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12
midnight
on the previous
Sunday
the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K...
Co drugi wtorek do północy państwa członkowskie składają Komisji sprawozdanie dotyczące ilości karmazyna złowionych w okresie dwóch tygodni kończącym się o północy poprzedniej
niedzieli
na podobszarze 2 oraz w rejonach IF, 3K oraz 3M obszaru regulowanego NAFO przez statki pływające pod ich banderą oraz zarejestrowane na ich terytorium.

Member States shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12
midnight
on the previous
Sunday
the quantities of redfish caught in Subarea 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area by vessels flying their flag and registered in their territory.

...dotyczące ilości karmazyna złowionych w okresie dwóch tygodni kończącym się o północy poprzedniej
niedzieli
na podobszarze 2 oraz w rejonach IF, 3K oraz 3M obszaru regulowanego NAFO przez statki...

...shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12
midnight
on the previous
Sunday
the quantities of redfish caught in Sub-area 2 and Divisions IF,...
Państwa Członkowskie składają Komisji sprawozdanie co drugi wtorek przed południem dotyczące ilości karmazyna złowionych w okresie dwóch tygodni kończącym się o północy poprzedniej
niedzieli
na podobszarze 2 oraz w rejonach IF, 3K oraz 3M obszaru regulowanego NAFO przez statki pływające pod ich banderą oraz zarejestrowane na ich terytorium.

Member States shall report to the Commission every second Tuesday before 12 noon for the fortnight ending at 12
midnight
on the previous
Sunday
the quantities of redfish caught in Sub-area 2 and Divisions IF, 3K and 3M of the NAFO Regulatory Area by vessels flying their flag and registered in their territory.

...w poniedziałek w odniesieniu do połowów dokonanych w czasie poprzedniego tygodnia kończącego się w
niedzielę
o północy czasu uniwersalnego.

...transmitted at the latest by Monday noon with the catches taken during the preceding week ending
Sunday midnight
GMT.
Raport połowowy jest przekazywany najpóźniej do południa w poniedziałek w odniesieniu do połowów dokonanych w czasie poprzedniego tygodnia kończącego się w
niedzielę
o północy czasu uniwersalnego.

The catch report shall be transmitted at the latest by Monday noon with the catches taken during the preceding week ending
Sunday midnight
GMT.

od niedzieli przed Wielkanocą do drugiej
niedzieli
po Wielkanocy,

from the Sunday before Easter to the second
Sunday
after Easter,
od niedzieli przed Wielkanocą do drugiej
niedzieli
po Wielkanocy,

from the Sunday before Easter to the second
Sunday
after Easter,

Ceny, rejestrowane zgodnie z art. 15 w okresie od poniedziałku do
niedzieli
, są:

The prices recorded in accordance with Article 15 in the period from Monday to
Sunday
, shall:
Ceny, rejestrowane zgodnie z art. 15 w okresie od poniedziałku do
niedzieli
, są:

The prices recorded in accordance with Article 15 in the period from Monday to
Sunday
, shall:

od
niedzieli
przed Wielkanocą do drugiej niedzieli po Wielkanocy,

from the
Sunday
before Easter to the second Sunday after Easter,
od
niedzieli
przed Wielkanocą do drugiej niedzieli po Wielkanocy,

from the
Sunday
before Easter to the second Sunday after Easter,

Praca w nocy oraz praca w
niedzielę
lub w dni wyznaczone jako wolne od pracy możliwa jest jedynie w przypadkach przewidzianych w wewnętrznych przepisach wykonawczych ustanowionych przez Dyrektora.

Night work and all work on
Sundays
or public holidays may be authorised only in accordance with the internal implementing rules laid down by the Director.
Praca w nocy oraz praca w
niedzielę
lub w dni wyznaczone jako wolne od pracy możliwa jest jedynie w przypadkach przewidzianych w wewnętrznych przepisach wykonawczych ustanowionych przez Dyrektora.

Night work and all work on
Sundays
or public holidays may be authorised only in accordance with the internal implementing rules laid down by the Director.

w godzinach nocnych, w
niedziele
lub dni ustawowo wolne od pracy,

during nights,
Sundays
or public holidays,
w godzinach nocnych, w
niedziele
lub dni ustawowo wolne od pracy,

during nights,
Sundays
or public holidays,

...półtorej godziny urlopu wyrównawczego; praca w godzinach nadliczbowych między 22.00 a 7.00 lub w
niedzielę
albo święto państwowe uprawnia do dwóch godzin urlopu wyrównawczego; przy udzielaniu urlop

...and a half off as compensatory leave; if the hour of overtime is worked between 22.00 and 7.00 or
on
a
Sunday
or
on
a public holiday, the entitlement to compensatory leave shall be two hours; in...
każda godzina nadliczbowa uprawnia do półtorej godziny urlopu wyrównawczego; praca w godzinach nadliczbowych między 22.00 a 7.00 lub w
niedzielę
albo święto państwowe uprawnia do dwóch godzin urlopu wyrównawczego; przy udzielaniu urlopu wyrównawczego bierze się pod uwagę wymagania służby i preferencje zainteresowanego członka personelu.

For each hour of overtime, he shall be entitled to one hour and a half off as compensatory leave; if the hour of overtime is worked between 22.00 and 7.00 or
on
a
Sunday
or
on
a public holiday, the entitlement to compensatory leave shall be two hours; in the granting of compensatory leave, account shall be taken of the requirements of the service and the preference of the staff member concerned.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich