coś

Przydatne zwroty

etw + A Auf der Zunge haben

(przypominać sobie) Mieć coś na końcu na języka; (zdradzić) o mało czegoś nie powiedzieć
etw + A Beiseite lassen.
Pominąć coś, zostawić coś na boku.
etw + A Beiseite setzen.
Zepchnąć coś na margines, marginalizować coś.

etw + A Im Griff haben

(w rękach) Mieć wyczucie czegoś; (pilnować) mieć coś pod kontrolą

We are all thinking of you at this time. Please let me know if there is anything we can do.
Cały czas myślimy o Tobie. Jeżeli możemy być Ci w czymś pomocnidaj znać bez wahania.

You are very much in our thoughts. Please let me know if there is anything we can do.
Myślami cały czas jesteśmy z Tobą. Jeżeli możemy być Ci w czymś pomocnidaj znać bez wahania.

Mit etw + D zu tun haben.
Mieć coś wspólnego z czymś.
(mit etw + D) Schluss machen.
Kończyć (coś) [dzień pracy]; rzucić coś [palenie, pracę].

It is a matter for debate whether we will gain anything by this.
Jest sprawą dyskusyjną, czy coś na tym zyskamy.

It is doubtful whether we will gain anything by this.
Jest sprawą wątpliwą, czy coś na tym zyskamy.

etw + A Am rechten/verkehrten Ende anfassen.
Zabrać się za coś od dobrej/złej strony.
etw + A An den Fingern herzählen.
Wyrecytować coś bez zająknięcia.
Are there any more to be had?
Czy coś jeszcze zostało?
Auf dem a. diesem Ohr schlecht hören pot.
Być na coś głuchym.

Auf jmdn/etw + A fällt ein schlechtes/ungünstiges Licht

Ktoś/coś przedstawia się w złym/niekorzystnym świetle
etw + A Aus dem Feuer reißen.
Uratować coś w ostatniej chwili.
etw + A Aus eigener a. aus der eigenen Tasche bezahlen.
Zapłacić za coś z własnej kieszeni.
etw + A Aus eigener Kraft schaffen.
Zrobić coś własnymi siłami.
Außer Stande sein, etw zu tun.
Nie być w stanie czegoś zrobić.
A world away from sth.
Szmat drogi od czegoś.
Bei der Stange bleiben.
Nie odpuszczać pot.; doprowadzić coś do końca.
Bis über den a. zum Hals in etw + D stecken pot.
Tkwić w czymś po uszy.
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich