Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: auf
In German Antrag
auf
Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002.

W języku niemieckim Antrag
auf
Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002.
In German Antrag
auf
Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002.

W języku niemieckim Antrag
auf
Anwendung von Artikel 10 Absatz 7 der Verordnung (EG) Nr. 2090/2002.

In German Antrag
auf
Anwendung von Artikel 15 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1276/2008.

w języku niemieckim Antrag
auf
Anwendung von Artikel 15 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1276/2008.
In German Antrag
auf
Anwendung von Artikel 15 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1276/2008.

w języku niemieckim Antrag
auf
Anwendung von Artikel 15 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1276/2008.

in German Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12

w języku niemieckim Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12
in German Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12

w języku niemieckim Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EU) Nr. 234/2010 Artikel 12

in German: Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a

w języku niemieckim: Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a
in German: Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a

w języku niemieckim: Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a

in German Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 127/2009, Artikel 13 Absatz 2

w języku niemieckim Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 127/2009, Artikel 13 Absatz 2
in German Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 127/2009, Artikel 13 Absatz 2

w języku niemieckim Getreideausfuhr
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 127/2009, Artikel 13 Absatz 2

in German: Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

w języku niemieckim: Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13
in German: Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

w języku niemieckim: Ausfuhr von Getreide
auf
dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

in German Antrag
auf
Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

w języku niemieckim Antrag
auf
Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001
in German Antrag
auf
Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

w języku niemieckim Antrag
auf
Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

PERLODES –Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos

PERLODES – Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos
PERLODES –Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos

PERLODES – Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos

PERLODES — Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos

PERLODES – Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos
PERLODES — Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos

PERLODES – Bewertungsverfahren von Fließgewässern
auf
Basis des Makrozoobenthos

In German Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

W języku niemieckim Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge
In German Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

W języku niemieckim Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

In German Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

W języku niemieckim Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge
In German Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

W języku niemieckim Präferenzregelung, anwendbar
auf
die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

...mindestens erforderlich ist, um die aufsichtsrechtlichen Anforderungen in der SPM Bank mit Blick
auf
die Teilrückzahlung der Stillen Einlage des FMS zu erfüllen."

„Kraj związkowy NRW udzieli w zamian za to WestLB dodatkowej i możliwie drugorzędnej gwarancji w wysokości 1 mld EUR. Dodatkowa gwarancja kraju związkowego NRW zostanie udzielona bankowi SPM w takiej...
"Das Land NRW tritt im Gegenzug mit EUR 1 Mrd. zusätzlicher und möglichst nachrangiger Haftung in die WestLB ein. Die zusätzliche Haftung des Landes NRW entsteht an derjenigen Rangstelle in der SPM Bank, die mindestens erforderlich ist, um die aufsichtsrechtlichen Anforderungen in der SPM Bank mit Blick
auf
die Teilrückzahlung der Stillen Einlage des FMS zu erfüllen."

„Kraj związkowy NRW udzieli w zamian za to WestLB dodatkowej i możliwie drugorzędnej gwarancji w wysokości 1 mld EUR. Dodatkowa gwarancja kraju związkowego NRW zostanie udzielona bankowi SPM w takiej kolejności, jaka jest niezbędna do spełnienia przez bank SPM wymogów przewidzianych przez organy odpowiedzialne za nadzór, związane z częściową spłatą cichego udziału FMS”.

companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und...

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Er
companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft’, ‘Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts’, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und...

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Er
companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft«, »Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts«, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und...

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Er
companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft«, »Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts«, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und...

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Er
companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft’, ‘Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts’, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, „Betriebe gewerblicher art. von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, oraz inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,

Kommanditgesellschaft
auf
Aktien

Kommanditgesellschaft
auf
Aktien;
Kommanditgesellschaft
auf
Aktien

Kommanditgesellschaft
auf
Aktien;

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”,
in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”,

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”;
in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich