Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: słowa
z dostosowań sektorowych II skreśla się
słowa
„artykule 19 rozporządzenia (EWG) nr 1191/69”, a także treść pkt 4 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1191/69), ze skutkiem począwszy od dnia 3 grudnia 2012 r.

the
words
‘Article 19 of Regulation (EEC) No 1191/69,’ in paragraph II of the sectoral adaptations and the text of point 4 (Council Regulation (EEC) No 1191/69) shall be deleted with effect from 3...
z dostosowań sektorowych II skreśla się
słowa
„artykule 19 rozporządzenia (EWG) nr 1191/69”, a także treść pkt 4 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1191/69), ze skutkiem począwszy od dnia 3 grudnia 2012 r.

the
words
‘Article 19 of Regulation (EEC) No 1191/69,’ in paragraph II of the sectoral adaptations and the text of point 4 (Council Regulation (EEC) No 1191/69) shall be deleted with effect from 3 December 2012.

Wolność
słowa
: należy zapewnić długoterminową stabilność publicznego nadawcy radia i telewizji oraz jego zdolność nadawania publicznego na użytek wszystkich społeczności.

Further develop freedom of expression: ensure the long-term viability of the public broadcaster and its capacity to perform its role as a public service broadcaster to all communities.
Wolność
słowa
: należy zapewnić długoterminową stabilność publicznego nadawcy radia i telewizji oraz jego zdolność nadawania publicznego na użytek wszystkich społeczności.

Further develop freedom of expression: ensure the long-term viability of the public broadcaster and its capacity to perform its role as a public service broadcaster to all communities.

Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm.«

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”
Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm.«

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”

Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm«.

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”
Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm«.

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”

Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm«.”

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”.’
Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm«.”

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”.’

Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm«.

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”
Pozwolenia na wywóz dotyczące takich wyrobów muszą w polu 9 zawierać
słowa
: »Należy stosować przelicznik zamiany dla odzieży o rozmiarach nieprzekraczających 130 cm«.

The export licence concerning these products must bear, in box 9, the
words
“The conversion rate for garments of a commercial size of not more than 130 cm must be applied”

W zdaniu wprowadzającym sekcji 4 załącznika
słowa
„Należy również gromadzić:” zastępuje się wyrazami:

In the introductory phrase of section 4 of Annex, the
words
‘The following records must also be kept:’ are replaced by the words:
W zdaniu wprowadzającym sekcji 4 załącznika
słowa
„Należy również gromadzić:” zastępuje się wyrazami:

In the introductory phrase of section 4 of Annex, the
words
‘The following records must also be kept:’ are replaced by the words:

w ust. 6
słowa
„usunie je z listy norm lub specyfikacji, o których mowa w ust. 1, działając zgodnie z procedurą określoną w art. 22 ust. 3” zastępuje się słowami „podejmuje właściwe środki wykonawcze...

in paragraph 6, the
words
‘acting in accordance with the procedure referred to in Article 22(3), remove them from this list of standards and/or specifications referred to in paragraph 1’ shall be...
w ust. 6
słowa
„usunie je z listy norm lub specyfikacji, o których mowa w ust. 1, działając zgodnie z procedurą określoną w art. 22 ust. 3” zastępuje się słowami „podejmuje właściwe środki wykonawcze i usuwa te normy lub specyfikacje z listy norm lub specyfikacji, o której mowa w ust. 1.”;

in paragraph 6, the
words
‘acting in accordance with the procedure referred to in Article 22(3), remove them from this list of standards and/or specifications referred to in paragraph 1’ shall be replaced by the words ‘take the appropriate implementing measures and remove those standards and/or specifications from the list of standards and/or specifications referred to in paragraph 1’;

w art. 12 ust. 3 i art. 82 ust. 5
słowa
„Biuro Doboru Kadr Wspólnot Europejskich” zastępuje się słowami „Europejski Urząd Doboru Kadr”;

in Article 12(3) and Article 82(5) the
words
‘European Communities Personnel Selection Office’ shall be replaced by ‘European Personnel Selection Office’;
w art. 12 ust. 3 i art. 82 ust. 5
słowa
„Biuro Doboru Kadr Wspólnot Europejskich” zastępuje się słowami „Europejski Urząd Doboru Kadr”;

in Article 12(3) and Article 82(5) the
words
‘European Communities Personnel Selection Office’ shall be replaced by ‘European Personnel Selection Office’;

„w pkt 3 załącznika I
słowa
»Wzór Unii Europejskiej« w lit. e) dotyczącej pierwszej strony dokumentu prawa jazdy zastępuje się słowami »Wzór EOG«;”.

‘In point 3 of Annex I, the
words
“European Union model” in letter (e) regarding page 1 of the licence shall be replaced by “EEA model”.’.
„w pkt 3 załącznika I
słowa
»Wzór Unii Europejskiej« w lit. e) dotyczącej pierwszej strony dokumentu prawa jazdy zastępuje się słowami »Wzór EOG«;”.

‘In point 3 of Annex I, the
words
“European Union model” in letter (e) regarding page 1 of the licence shall be replaced by “EEA model”.’.

w pkt 3 załącznika I
słowa
»wzór Wspólnoty Europejskiej« w lit. e) dotyczącej pierwszej strony dokumentu prawa jazdy zastępuje się słowami »wzór EOG«;

In point 3 of Annex I, the
words
“European Communities model” in letter (e) regarding page 1 of the licence shall be replaced by “EEA model”;
w pkt 3 załącznika I
słowa
»wzór Wspólnoty Europejskiej« w lit. e) dotyczącej pierwszej strony dokumentu prawa jazdy zastępuje się słowami »wzór EOG«;

In point 3 of Annex I, the
words
“European Communities model” in letter (e) regarding page 1 of the licence shall be replaced by “EEA model”;

w pkt 5
słowa
„EU RL GMFF” zastępuje się słowami „EU-RL ds. GMO”.

in point 5, the
words
‘the EU RL GMFF’ are replaced by ‘the EURL for GMOs’.
w pkt 5
słowa
„EU RL GMFF” zastępuje się słowami „EU-RL ds. GMO”.

in point 5, the
words
‘the EU RL GMFF’ are replaced by ‘the EURL for GMOs’.

w akapicie pierwszym lit. b)
słowa
„wspomnianej ustawy” zastępuje się słowami „powyższej ustawy”;

In the first subparagraph of point (b), the
words
‘that legislation’ are replaced by the words ‘the above legislation’.
w akapicie pierwszym lit. b)
słowa
„wspomnianej ustawy” zastępuje się słowami „powyższej ustawy”;

In the first subparagraph of point (b), the
words
‘that legislation’ are replaced by the words ‘the above legislation’.

w załączniku III C skreśla się
słowa
„pieczęć administracji” oraz otaczające je pole.

In Annex III C, the
words
‘Stamp of administration’ including the surrounding box
are
deleted.
w załączniku III C skreśla się
słowa
„pieczęć administracji” oraz otaczające je pole.

In Annex III C, the
words
‘Stamp of administration’ including the surrounding box
are
deleted.

W przypadku urzędników pełniących służbę przed dniem 1 stycznia 2014 r.
słowa
„wiek 66 lat” w art. 78 ustęp drugi i w art. 81a ust. 1 lit. b) regulaminu pracowniczego oraz w art. 12 ust. 1 lit. b)...

For officials in service before 1 January 2014, the
words
"age of 66" and "age 66" in the second paragraph of Article 78 and point (b) of Article 81a(1) of the Staff Regulations and in point (b) of...
W przypadku urzędników pełniących służbę przed dniem 1 stycznia 2014 r.
słowa
„wiek 66 lat” w art. 78 ustęp drugi i w art. 81a ust. 1 lit. b) regulaminu pracowniczego oraz w art. 12 ust. 1 lit. b) załącznika VIII odczytuje się jako „wiek 65 lat”.

For officials in service before 1 January 2014, the
words
"age of 66" and "age 66" in the second paragraph of Article 78 and point (b) of Article 81a(1) of the Staff Regulations and in point (b) of Article 12(1) of Annex VIII shall be read as "age of 65" and "age 65".

w kolumnie b pod numerem porządkowym 8
słowa
„p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy (5), z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej...

in column b of reference number 8, the
words
‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine (5), with exception of those derivatives...
w kolumnie b pod numerem porządkowym 8
słowa
„p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy (5), z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej części niniejszego załącznika” otrzymują brzmienie „p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy (5), z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej części niniejszego załącznika oraz pod numerami referencyjnymi 1309, 1311 i 1312 w załączniku II”;

in column b of reference number 8, the
words
‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine (5), with exception of those derivatives listed elsewhere in this Annex’ are replaced by the following ‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine (5), with the exception of those derivatives listed elsewhere in this Annex and under reference numbers 1309, 1311, and 1312 in Annex II’.

w kolumnie „b” pod numerem porządkowym 8
słowa
„p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy (5), z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej...

In column ‘b’ of reference number 8, the
words
‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine (5), with exception of those...
w kolumnie „b” pod numerem porządkowym 8
słowa
„p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy (5), z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej części niniejszego załącznika oraz pod numerami porządkowymi 1309, 1311 i 1312 w załączniku II” otrzymują brzmienie:

In column ‘b’ of reference number 8, the
words
‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine (5), with exception of those derivatives listed elsewhere in this Annex and under reference numbers 1309, 1311, and 1312 in Annex II’
are
replaced by the following: ‘N-substituted derivatives of p-Phenylenediamine and their salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine (5), with exception of those derivatives listed elsewhere in this Annex and under reference numbers 1309, 1311, and 1312 in Annex II’.

w kolumnie b pod numerem porządkowym 8,
słowa
„p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy, z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej...

in column b of reference number 8, the
words
‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine, with exception of those derivatives...
w kolumnie b pod numerem porządkowym 8,
słowa
„p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy, z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej części niniejszego załącznika” zastępuje się słowami „p-fenylenodiamina, jej N-podstawione pochodne i ich sole; N-podstawione pochodne fenylenodiaminy, z wyjątkiem pochodnych wymienionych w pozostałej części niniejszego załącznika oraz pod numerami referencyjnymi 1309, 1311 i 1312 w załączniku II”;

in column b of reference number 8, the
words
‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine, with exception of those derivatives listed elsewhere in this Annex’ are replaced by the following ‘p-Phenylenediamine, its N-substituted derivatives and its salts; N-substituted derivatives of o-Phenylenediamine, with the exception of those derivatives listed elsewhere in this Annex and under reference numbers 1309, 1311, and 1312 in Annex II’.

...1 w tabeli 1 w rubryce „Operacje dostrajające” usuwa się drugi rząd zawierający następujące
słowa
: „Bezwarunkowy zakup (outright purchase)”, „Bezwarunkowa sprzedaż (outright sales)”, „Nieregul

...Table 1, under the heading ‘Fine-tuning operations’, the second sub-row, containing the following
words
: ‘Outright purchases’, ‘Outright sales’, ‘Non-regular’ and ‘Bilateral procedures’, is...
w rozdziale 1 w tabeli 1 w rubryce „Operacje dostrajające” usuwa się drugi rząd zawierający następujące
słowa
: „Bezwarunkowy zakup (outright purchase)”, „Bezwarunkowa sprzedaż (outright sales)”, „Nieregularnie” oraz „Procedury bilateralne”;

In Chapter 1, Table 1, under the heading ‘Fine-tuning operations’, the second sub-row, containing the following
words
: ‘Outright purchases’, ‘Outright sales’, ‘Non-regular’ and ‘Bilateral procedures’, is deleted.

w ust. 2
słowa
wprowadzające otrzymują następujące brzmienie:

In paragraph 2, the
introductory words are
replaced by the following:
w ust. 2
słowa
wprowadzające otrzymują następujące brzmienie:

In paragraph 2, the
introductory words are
replaced by the following:

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich