Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: sprzedający
Sprzedający
mógłby w takiej sytuacji znaleźć się w bardzo korzystnej pozycji negocjacyjnej.

The
seller
could here find itself in a very favourable negotiating position.
Sprzedający
mógłby w takiej sytuacji znaleźć się w bardzo korzystnej pozycji negocjacyjnej.

The
seller
could here find itself in a very favourable negotiating position.

Tak więc do celów wyznaczenia podstawy opodatkowania zysków kapitałowych odpowiedni
sprzedający
mogli odliczyć od ceny sprzedaży 30 % lub 60 % więcej niż mogliby to zrobić na podstawie zwykłych zasad...

Thus, for the purposes of determination of the amount of taxable capital gains, the respective
sellers
could deduct from the sales price 30 % or 60 % more than they could deduct under the normal...
Tak więc do celów wyznaczenia podstawy opodatkowania zysków kapitałowych odpowiedni
sprzedający
mogli odliczyć od ceny sprzedaży 30 % lub 60 % więcej niż mogliby to zrobić na podstawie zwykłych zasad opodatkowania, w zależności od tego, czy sprzedali swój grunt przed czy po upływie 10 lat od momentu wejścia w jego posiadanie.

Thus, for the purposes of determination of the amount of taxable capital gains, the respective
sellers
could deduct from the sales price 30 % or 60 % more than they could deduct under the normal taxation rules, depending on whether they sold their land before or after having owned it for 10 years.

GECB, GECIH i AGB jako
sprzedający
AGB1 i dział bankowy AGB1, którego właścicielem do dnia 22 czerwca 1998 był bank AGB a następnie bank GECB. Mogą oni zatem być beneficjentami tych środków.

GECB, GECIH as
well
as AGB as the
seller
of AGB1 and the banking business of AGB1 owned by AGB before 22 June 1998 and by GECB afterwards are therefore the potential beneficiaries of the measures.
GECB, GECIH i AGB jako
sprzedający
AGB1 i dział bankowy AGB1, którego właścicielem do dnia 22 czerwca 1998 był bank AGB a następnie bank GECB. Mogą oni zatem być beneficjentami tych środków.

GECB, GECIH as
well
as AGB as the
seller
of AGB1 and the banking business of AGB1 owned by AGB before 22 June 1998 and by GECB afterwards are therefore the potential beneficiaries of the measures.

Podczas sprzedaży AGB1 bankowi GECB, AGB jako
sprzedający
AGB1 ustanowił szereg systemów gwarancji na rzecz GECB, które zostały opisane w dokumencie gwarancyjnym podpisanym w dniu 21 czerwca 1998...

In the course of the sale of AGB1 to GECB, AGB as the
seller
of AGB1 entered into a number of guarantee arrangements in favour of GECB which are set out in the Deed of Warranties, signed on 21 June...
Podczas sprzedaży AGB1 bankowi GECB, AGB jako
sprzedający
AGB1 ustanowił szereg systemów gwarancji na rzecz GECB, które zostały opisane w dokumencie gwarancyjnym podpisanym w dniu 21 czerwca 1998 (dalej jako „dokument gwarancyjny”).

In the course of the sale of AGB1 to GECB, AGB as the
seller
of AGB1 entered into a number of guarantee arrangements in favour of GECB which are set out in the Deed of Warranties, signed on 21 June 1998.

Chociaż AGB jako
sprzedający
AGB1 nie był uczestnikiem obu umów, czerpał z nich korzyści, ponieważ umożliwiały sprzedaż działu transakcji bankowych – i to sprzedaż jako taką lub co najmniej sprzedaż...

Even though AGB as the
seller
of AGB1 was not a party to the two agreements, it benefited from them since they allowed it to sell its banking business – to sell it at all or at least for a purchase...
Chociaż AGB jako
sprzedający
AGB1 nie był uczestnikiem obu umów, czerpał z nich korzyści, ponieważ umożliwiały sprzedaż działu transakcji bankowych – i to sprzedaż jako taką lub co najmniej sprzedaż za cenę sprzedaży, wyższą niż cena, za którą sprzedaż mogłaby zostać zrealizowana bez gwarancji i opcji sprzedaży, których udzielił NBCZ.

Even though AGB as the
seller
of AGB1 was not a party to the two agreements, it benefited from them since they allowed it to sell its banking business – to sell it at all or at least for a purchase price that was higher than the one it could have achieved without the guarantees and the Put Option provided by the CNB.

Przedsiębiorca budowlany został zdefiniowany jako każdy uznany podmiot budujący lub
sprzedający
ukończone mieszkania zgodnie z odpowiednimi normami przemysłowymi, (por. art. 1 tego rozporządzenia).

A building contractor was defined as any recognised entity building and
selling
completed apartments in accordance with the relevant industrial standard (cf. Article 1 of the Regulation).
Przedsiębiorca budowlany został zdefiniowany jako każdy uznany podmiot budujący lub
sprzedający
ukończone mieszkania zgodnie z odpowiednimi normami przemysłowymi, (por. art. 1 tego rozporządzenia).

A building contractor was defined as any recognised entity building and
selling
completed apartments in accordance with the relevant industrial standard (cf. Article 1 of the Regulation).

...że ARP działała nie tylko w sposób porównywalny do prywatnego inwestora, ale jako podmiot
sprzedający
PZL Wrocław.

...that the IDA did not just act in a manner comparable to a private investor but as the entity
selling
PZL Wrocław.
Na tej podstawie władze polskie stwierdziły, że ARP działała nie tylko w sposób porównywalny do prywatnego inwestora, ale jako podmiot
sprzedający
PZL Wrocław.

On that basis, the Polish authorities claimed that the IDA did not just act in a manner comparable to a private investor but as the entity
selling
PZL Wrocław.

...w posiadaniu KK, oraz, po drugie, że w ramach wyceny nie wskazano ceny, jaką inwestor prywatny
sprzedający
jednorazowo wszystkie grunty uzyskałby w momencie przeprowadzenia przedmiotowej transakc

...of land owned by KK and secondly that the valuation did not indicate what price a market investor
selling
all the land at once would have received at the time of the transaction.
Komisja zauważyła, po pierwsze, że w ekspertyzie nie wskazano wyraźnie, że odnosi się ona do wyceny gruntów będących w posiadaniu KK, oraz, po drugie, że w ramach wyceny nie wskazano ceny, jaką inwestor prywatny
sprzedający
jednorazowo wszystkie grunty uzyskałby w momencie przeprowadzenia przedmiotowej transakcji.

The Commission noted firstly that the study did not clearly indicate that it concerned the valuation of land owned by KK and secondly that the valuation did not indicate what price a market investor
selling
all the land at once would have received at the time of the transaction.

...Arriva zamierzała przeznaczyć na przejęcie udziałów, opiera się na scenariuszu biznesowym, którego
sprzedający
oczywiście nie znają”.

...in order to take over the shares, is based on a business case which is of course not known to the
seller
’.
Z tego tytułu, cytuje ono stronę 6 aneksu K sprawy Combus, na której duński rząd oświadcza: „Negocjowany zastrzyk kapitałowy, który spółka Arriva zamierzała przeznaczyć na przejęcie udziałów, opiera się na scenariuszu biznesowym, którego
sprzedający
oczywiście nie znają”.

In this regard, it quotes page 6 of Annex K to the Combus case in which the Danish government states: ‘The negotiated capital injection, which Arriva has required in order to take over the shares, is based on a business case which is of course not known to the
seller
’.

Byłoby tak, gdyby kraj związkowy Burgenland nie postępował jak działający na rynku
sprzedający
i zaakceptowałby cenę zakupu niższą od wartości rynkowej BB.

This would be the case if the Province of Burgenland did not behave like a private
seller
and accepted a
sales
price below the market value of BB.
Byłoby tak, gdyby kraj związkowy Burgenland nie postępował jak działający na rynku
sprzedający
i zaakceptowałby cenę zakupu niższą od wartości rynkowej BB.

This would be the case if the Province of Burgenland did not behave like a private
seller
and accepted a
sales
price below the market value of BB.

Jeżeli różnica stwierdzona między wynikami analiz, które zgodnie z art. 35 zlecili
sprzedający
i kupujący, jest większa od różnicy określonej w ust. 1 akapit pierwszy tiret pierwsze lub drugie...

Where the difference observed between the results of the analyses arranged by the seller and the buyer in accordance with Article 35 is greater than that indicated in the first or second indent of...
Jeżeli różnica stwierdzona między wynikami analiz, które zgodnie z art. 35 zlecili
sprzedający
i kupujący, jest większa od różnicy określonej w ust. 1 akapit pierwszy tiret pierwsze lub drugie niniejszego artykułu, w zależności od przypadku przeprowadza się analizę w laboratorium zatwierdzonym przez właściwe organy.

Where the difference observed between the results of the analyses arranged by the seller and the buyer in accordance with Article 35 is greater than that indicated in the first or second indent of the first subparagraph of paragraph 1 of this Article, as the case may be, an arbitral analysis shall be carried out by a laboratory approved by the competent authorities.

W przypadku stwierdzenia różnicy między wynikami analiz, które zgodnie z art. 35 zlecili
sprzedający
i kupujący, średnia arytmetyczna z dwóch otrzymanych wyników jest określana w celu określenia...

Where there is a difference between the results of the analyses arranged by the seller and the buyer in accordance with Article 35, the arithmetic mean of the two results shall be conclusive for...
W przypadku stwierdzenia różnicy między wynikami analiz, które zgodnie z art. 35 zlecili
sprzedający
i kupujący, średnia arytmetyczna z dwóch otrzymanych wyników jest określana w celu określenia kategorii danego cukru, jeśli różnica wynosi:

Where there is a difference between the results of the analyses arranged by the seller and the buyer in accordance with Article 35, the arithmetic mean of the two results shall be conclusive for establishing the grade of the sugar concerned if the difference is:

...się bilansu otwarcia Entra, na który wpływ miały inne okoliczności, w szczególności to, czy
sprzedający
zaakceptowałby niższą wartość budynków, gdyby Entra uiściła podatek akcyzowy, to czynnik

...of Entra’s opening balance sheet influenced by other circumstances, in particular whether the
seller
would have accepted a lower value on the buildings if Entra had paid the excise duty, are fac
Pojawienie się bilansu otwarcia Entra, na który wpływ miały inne okoliczności, w szczególności to, czy
sprzedający
zaakceptowałby niższą wartość budynków, gdyby Entra uiściła podatek akcyzowy, to czynniki, których nie można uwzględniać przy ustalaniu, czy spółka odniosła korzyść.

The appearance of Entra’s opening balance sheet influenced by other circumstances, in particular whether the
seller
would have accepted a lower value on the buildings if Entra had paid the excise duty, are factors which cannot be taken into account when determining whether the company has received an advantage or not.

...i 30 zainteresowanych stron, że końcowym beneficjentem kwestionowanego środka byłby jedynie
sprzedający
zagraniczne udziały, ponieważ otrzymałby wyższą cenę.

...the 30 interested parties that the final beneficiary of the contested measure would only be the
seller
of the foreign shareholding since it would receive a higher price.
Komisja nie może także podzielić opinii władz hiszpańskich i 30 zainteresowanych stron, że końcowym beneficjentem kwestionowanego środka byłby jedynie
sprzedający
zagraniczne udziały, ponieważ otrzymałby wyższą cenę.

Finally, the Commission cannot share the views of the Spanish authorities and the 30 interested parties that the final beneficiary of the contested measure would only be the
seller
of the foreign shareholding since it would receive a higher price.

...i trzydziestu zainteresowanych stron, że końcowym beneficjentem przedmiotowego środka byłby
sprzedający
zagraniczne udziały, ponieważ otrzymałby wyższą cenę.

...and the 30 interested parties that the final beneficiary of the measure at issue would be the
seller
of the foreign shareholding since it would receive a higher price.
Komisja nie może także zaakceptować opinii władz hiszpańskich i trzydziestu zainteresowanych stron, że końcowym beneficjentem przedmiotowego środka byłby
sprzedający
zagraniczne udziały, ponieważ otrzymałby wyższą cenę.

Lastly, the Commission cannot accept the views of the Spanish authorities and the 30 interested parties that the final beneficiary of the measure at issue would be the
seller
of the foreign shareholding since it would receive a higher price.

...nabycie może mieć miejsce na przykład przy połączeniu jednostek, które jest wymuszoną sprzedażą a
sprzedający
działa pod przymusem.

...purchase might happen, for example, in a business combination that is a forced sale in which the
seller
is acting under compulsion.
Okazyjne nabycie może mieć miejsce na przykład przy połączeniu jednostek, które jest wymuszoną sprzedażą a
sprzedający
działa pod przymusem.

A bargain purchase might happen, for example, in a business combination that is a forced sale in which the
seller
is acting under compulsion.

Do chwili odbioru
sprzedający
pozostaje odpowiedzialny za jakość cukru, o którym mowa w ust. 1, oraz za opakowanie, w którym cukier został przyjęty przez agencję interwencyjną.

Up to the time of removal, the
seller
shall remain responsible for the quality of the sugar referred to in paragraph 1 and for the packing in which the sugar has been accepted by the intervention...
Do chwili odbioru
sprzedający
pozostaje odpowiedzialny za jakość cukru, o którym mowa w ust. 1, oraz za opakowanie, w którym cukier został przyjęty przez agencję interwencyjną.

Up to the time of removal, the
seller
shall remain responsible for the quality of the sugar referred to in paragraph 1 and for the packing in which the sugar has been accepted by the intervention agency.

Zgodnie z tym postanowieniem „
Sprzedający
przejmuje wierzytelności i zobowiązania emerytalne Spółki, które mają gwarancje rządu i zostały przejęte przez Spółkę w 1997 r. w drodze specjalnego...

According to that provision, ‘[t]he
Seller
shall take over the pension debts and obligations of the Company, which carry Government guarantee, and were taken over by the Company in 1997 with a...
Zgodnie z tym postanowieniem „
Sprzedający
przejmuje wierzytelności i zobowiązania emerytalne Spółki, które mają gwarancje rządu i zostały przejęte przez Spółkę w 1997 r. w drodze specjalnego porozumienia.

According to that provision, ‘[t]he
Seller
shall take over the pension debts and obligations of the Company, which carry Government guarantee, and were taken over by the Company in 1997 with a special agreement.

Sprzedający
przejmuje również wszystkie istniejące i przyszłe zobowiązania dotyczące zapewnienia rocznego wyrównania osobom, które obecnie wpłacają składki w ramach części B Funduszu Emerytalnego...

The
Seller
shall as well take over all existing and future obligations regarding the annual compensation settlement for the individuals who are now paying in the Section B of the Pension Fund of...
Sprzedający
przejmuje również wszystkie istniejące i przyszłe zobowiązania dotyczące zapewnienia rocznego wyrównania osobom, które obecnie wpłacają składki w ramach części B Funduszu Emerytalnego Pracowników Państwowych, tak długo, jak pozostają oni pracownikami Spółki”. Chociaż w porozumieniu o sprzedaży udziałów przedsiębiorstwu Íslenskt sement ehf.

The
Seller
shall as well take over all existing and future obligations regarding the annual compensation settlement for the individuals who are now paying in the Section B of the Pension Fund of State Employees as long as they are employees of the Company.’

...że dla celów systemu pomocy państwa, państwo norweskie jako poborca podatkowy i jednocześnie
sprzedający
nieruchomość winno być postrzegane jako dwa odrębne podmioty.

In this respect, the Authority emphasises that the Norwegian State as a tax collector and as a
seller
of real estate should be viewed as two distinct entities for the purpose of the State aid regime.
W tym względzie Urząd podkreśla, że dla celów systemu pomocy państwa, państwo norweskie jako poborca podatkowy i jednocześnie
sprzedający
nieruchomość winno być postrzegane jako dwa odrębne podmioty.

In this respect, the Authority emphasises that the Norwegian State as a tax collector and as a
seller
of real estate should be viewed as two distinct entities for the purpose of the State aid regime.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich