Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: obywatelka
Inne informacje: Nazwisko żony: Safia Abdul El Rahman (
obywatelka
Sudanu).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: Married to Safia Abdul El Rahman (Sudanese
citizen
).’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:
Inne informacje: Nazwisko żony: Safia Abdul El Rahman (
obywatelka
Sudanu).” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: Married to Safia Abdul El Rahman (Sudanese
citizen
).’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by the following:

Inne informacje: Nazwisko żony: Safia Abdul El Rahman (
obywatelka
Sudanu).

Other information: Married to Safia Abdul El Rahman (Sudanese
citizen
).
Inne informacje: Nazwisko żony: Safia Abdul El Rahman (
obywatelka
Sudanu).

Other information: Married to Safia Abdul El Rahman (Sudanese
citizen
).

„W odniesieniu do
obywatelek
i obywateli znajdujących się w trudniejszej sytuacji socjalnej powinna zostać wypracowana koncepcja wsparcia”.

The annex states that ‘
Für
die
betroffenen
sozial schwächeren Mitbürgerinnen und Mitbürger soll ein Förderkonzept entwickelt werden’.
„W odniesieniu do
obywatelek
i obywateli znajdujących się w trudniejszej sytuacji socjalnej powinna zostać wypracowana koncepcja wsparcia”.

The annex states that ‘
Für
die
betroffenen
sozial schwächeren Mitbürgerinnen und Mitbürger soll ein Förderkonzept entwickelt werden’.

Osoba nie posiada obywatelstwa państwa podającego dane i jest obywatelem/
obywatelką
państwa spoza UE

22 Non-national/does not have citizenship of the reporting country
but
non-EU country nationality
Osoba nie posiada obywatelstwa państwa podającego dane i jest obywatelem/
obywatelką
państwa spoza UE

22 Non-national/does not have citizenship of the reporting country
but
non-EU country nationality

Liliana Luminița TÎRCHILĂ,
obywatelka
Rumunii, ur. dnia 1 lutego 1960 r., zostaje mianowana członkiem zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów na miejsce Ionuța GEORGESCU na okres od dnia 19...

Ms Liliana Luminița TÎRCHILĂ, of Romanian
nationality
, born on 1 February 1960, shall be appointed member of the Management Board of the European Chemicals Agency in place of Mr Ionuț GEORGESCU for...
Liliana Luminița TÎRCHILĂ,
obywatelka
Rumunii, ur. dnia 1 lutego 1960 r., zostaje mianowana członkiem zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów na miejsce Ionuța GEORGESCU na okres od dnia 19 listopada 2013 r. do dnia 31 maja 2015 r.

Ms Liliana Luminița TÎRCHILĂ, of Romanian
nationality
, born on 1 February 1960, shall be appointed member of the Management Board of the European Chemicals Agency in place of Mr Ionuț GEORGESCU for the period from 19 November 2013 to 31 May 2015.

Danièle Boni Claverie (
obywatelka
Francji i Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej)

Ms Danièle Boni Claverie (French and Ivorian
national
)
Danièle Boni Claverie (
obywatelka
Francji i Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej)

Ms Danièle Boni Claverie (French and Ivorian
national
)

Danièle Boni Claverie (
obywatelka
Francji i Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej)

Ms Danièle Boni Claverie (French and Ivorian
national
)
Danièle Boni Claverie (
obywatelka
Francji i Republiki Wybrzeża Kości Słoniowej)

Ms Danièle Boni Claverie (French and Ivorian
national
)

Danièle Boni Claverie (
obywatelka
Francji i RWK)

Danièle Boni Claverie (French and Ivorian national)
Danièle Boni Claverie (
obywatelka
Francji i RWK)

Danièle Boni Claverie (French and Ivorian national)

żona Frédérica Lafonta, nazwisko panieńskie Louise Esme Kado (
obywatelka
Francji)

Mrs Frédéric Lafont née Louise Esme Kado (
French national
)
żona Frédérica Lafonta, nazwisko panieńskie Louise Esme Kado (
obywatelka
Francji)

Mrs Frédéric Lafont née Louise Esme Kado (
French national
)

...a) według informacji z października 2004 r. przebywał w areszcie we Francji; b) poślubił
obywatelkę
Bośni i Hercegowiny.

Other information: (a) As of October 2004 he was in detention in France; (b)
Married
to a
citizen
of Bosnia and Herzegovina.
Dodatkowe informacje: a) według informacji z października 2004 r. przebywał w areszcie we Francji; b) poślubił
obywatelkę
Bośni i Hercegowiny.

Other information: (a) As of October 2004 he was in detention in France; (b)
Married
to a
citizen
of Bosnia and Herzegovina.

...a) według informacji z października 2004 r. przebywał w areszcie we Francji; b) poślubił
obywatelkę
Bośni i Hercegowiny.

Other information: (a) As of October 2004 he was in detention in France; (b)
Married
to a
citizen
of Bosnia and Herzegovina.
Dodatkowe informacje: a) według informacji z października 2004 r. przebywał w areszcie we Francji; b) poślubił
obywatelkę
Bośni i Hercegowiny.

Other information: (a) As of October 2004 he was in detention in France; (b)
Married
to a
citizen
of Bosnia and Herzegovina.

...of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading...
Dalsze informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

...of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading...
Dalsze informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie:

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

...of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii).”

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’
Dodatkowe informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii).”

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’

...of Islamic Heritage Society (RIHS), b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii).”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’
Dalsze informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS), b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii).”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa).’

...of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii)”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’.
Dalsze informacje: a) członek Afghan Support Committee (ASC) oraz Revival of Islamic Heritage Society (RIHS); b) stan cywilny: rozwiedziony (była żona: Manuba Bukifa,
obywatelka
Algierii)”.

Other information: (a) Affiliated with Afghan Support Committee (ASC) and Revival of Islamic Heritage Society (RIHS). (b) Civil status: divorced (Algerian ex-wife Manuba Bukifa)’.

Data urodzenia: 1963 r. Inne informacje: a) nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii), b) zatrzymany w 2001 r.”

Date of birth: 1963. Other information: (a) Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
), (b) Apprehended in 2001.’
Data urodzenia: 1963 r. Inne informacje: a) nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii), b) zatrzymany w 2001 r.”

Date of birth: 1963. Other information: (a) Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
), (b) Apprehended in 2001.’

Dodatkowe informacje: a) nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii), b) zatrzymany w 2001 r.”

Other information: (a) Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
), (b) Apprehended in 2001.’
Dodatkowe informacje: a) nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii), b) zatrzymany w 2001 r.”

Other information: (a) Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
), (b) Apprehended in 2001.’

Data urodzenia: 1963 r. Inne informacje: Nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Date of birth: 1963. Other information: Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:
Data urodzenia: 1963 r. Inne informacje: Nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii)” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie:

Date of birth: 1963. Other information: Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
)’ under the heading ‘Natural persons’ shall be replaced by:

Dalsze informacje: Nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii).”.

Other information: Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
).’
Dalsze informacje: Nazwisko żony: Aliya al Adnan (
obywatelka
Syrii).”.

Other information: Married to Aliya al Adnan (Syrian
national
).’

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich