Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: Auf
w języku niemieckim
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006.

in German
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006.
w języku niemieckim
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006.

in German
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006.

w języku niemieckim
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1382/2007

in German
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1382/2007
w języku niemieckim
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1382/2007

in German
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1382/2007

w języku niemieckim
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006

in German
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006
w języku niemieckim
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006

in German
Auf
0 v. H. festgesetzter Zoll gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1556/2006

w języku niemieckim Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1385/2007
auf
0 v. H. festgesetzter Zoll.

In German Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1385/2007
auf
0 v. H. festgesetzter Zoll.
w języku niemieckim Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1385/2007
auf
0 v. H. festgesetzter Zoll.

In German Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1385/2007
auf
0 v. H. festgesetzter Zoll.

w języku niemieckim Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1431/94
auf
0 v. H. festgesetzte Abschöpfung.

In German Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1431/94
auf
0 v. H. festgesetzte Abschöpfung.
w języku niemieckim Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1431/94
auf
0 v. H. festgesetzte Abschöpfung.

In German Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1431/94
auf
0 v. H. festgesetzte Abschöpfung.

W języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)
W języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)

W języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 27/2008),

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 27/2008),
W języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 27/2008),

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 27/2008),

w języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2081/2005),

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2081/2005),
w języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2081/2005),

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2081/2005),

W języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 1885/2006),

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 1885/2006),
W języku niemieckim Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 1885/2006),

In German Beschränkung des Zolls
auf
6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 1885/2006),

w języku niemieckim: Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

In German:: Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
w języku niemieckim: Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

In German:: Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

W języku niemieckim Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

German Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
W języku niemieckim Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

German Zollsatz beschränkt
auf
15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Er

companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und...
spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft’, ‘Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts’, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Er

companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und...
spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft«, »Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts«, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Er

companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und...
spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako »Aktiengesellschaft«, »Kommanditgesellschaft
auf
Aktien«, »Gesellschaft mit beschränkter Haftung«, »Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit«, »Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft«, »Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts«, i inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

...utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Er

companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und...
spółki utworzone według prawa niemieckiego, określane jako „Aktiengesellschaft”, „Kommanditgesellschaft
auf
Aktien”, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, „Betriebe gewerblicher art. von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, oraz inne spółki utworzone zgodnie z przepisami prawa niemieckiego podlegające opodatkowaniu niemieckim podatkiem dochodowym od osób prawnych;

companies under German law known as ‘Aktiengesellschaft’, ‘Kommanditgesellschaft
auf
Aktien’, ‘Gesellschaft mit beschränkter Haftung’, ‘Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit’, ‘Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft’, ‘Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts’, and other companies constituted under German law subject to German corporate tax;

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung,

die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf
Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;

Kommanditgesellschaft
auf
Aktien;

Kommanditgesellschaft
auf
Aktien
Kommanditgesellschaft
auf
Aktien;

Kommanditgesellschaft
auf
Aktien

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”,

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;
w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”,

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”;

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;
w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”;

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘Öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”;

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;
w przypadku Republiki Federalnej Niemiec: „Aktiengesellschaft”, „Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit”, „öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen”;

in the case of the Federal Republic of Germany: ‘Aktiengesellschaft’, ‘Versicherungsverein
auf
Gegenseitigkeit’, ‘öffentlich-rechtliches Wettbewerbsversicherungsunternehmen’;

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich