Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: durch
State Media Treaty, Section 46(4): ‘Die Medienanstalt kann
durch
Satzung besondere Regelungen für die Vergabe digitaler terrestrischer Frequenzen treffen.

Umowa państwowa w sprawie mediów, par.
State Media Treaty, Section 46(4): ‘Die Medienanstalt kann
durch
Satzung besondere Regelungen für die Vergabe digitaler terrestrischer Frequenzen treffen.

Umowa państwowa w sprawie mediów, par.

...applied the methodology of maintaining the going concern through an insolvency plan (Sanierung
durch
Insolvenzplan), in accordance with the German Insolvency Statute [9].

Ideą obu planów naprawczych było uzdrowienie działalności przedsiębiorstwa (Sanierung
durch
Insolvenzplan) zgodnie z niemieckim prawem upadłościowym [9].
Both insolvency plans applied the methodology of maintaining the going concern through an insolvency plan (Sanierung
durch
Insolvenzplan), in accordance with the German Insolvency Statute [9].

Ideą obu planów naprawczych było uzdrowienie działalności przedsiębiorstwa (Sanierung
durch
Insolvenzplan) zgodnie z niemieckim prawem upadłościowym [9].

–käse
durch
isoelektrische Fokussierung in harnstoffhaltigen Polyacrylamidgelen.

-käse
durch
isoelektrische Fokussierung in harnstoffhaltigen Polyacrylamidgelen.
–käse
durch
isoelektrische Fokussierung in harnstoffhaltigen Polyacrylamidgelen.

-käse
durch
isoelektrische Fokussierung in harnstoffhaltigen Polyacrylamidgelen.

...(EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...(EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]
in German Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

po niemiecku Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]
in German Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

po niemiecku Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]
In German: Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

w języku niemieckim: Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...(EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...(EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]
In German: Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

w języku niemieckim: Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...(EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...(EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]
in German Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

po niemiecku Basmati-Reis des KN-Codes 10062017 oder 10062098, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt
durch
[Name der zuständigen Behörde]

...transmission means at appropriate conditions (Versorgung mit vielfältigen Programmangeboten
durch
das Zusammenspiel der verschiedenen Übertragungswege zu angemessenen Bedingungen).

W przypadku przejścia na cyfryzację należy zagwarantować „zapewnienie zróżnicowanej oferty programowej poprzez współistnienie różnych dróg przekazu na odpowiednich warunkach”.
In the context of the digital switchover, it has to ensure the provision of a variety of programme offers by means of the interplay of the different transmission means at appropriate conditions (Versorgung mit vielfältigen Programmangeboten
durch
das Zusammenspiel der verschiedenen Übertragungswege zu angemessenen Bedingungen).

W przypadku przejścia na cyfryzację należy zagwarantować „zapewnienie zróżnicowanej oferty programowej poprzez współistnienie różnych dróg przekazu na odpowiednich warunkach”.

Diese Beurteilungskriterien dürfen nicht
durch
solche Unternehmen umgangen werden, die die Voraussetzungen für die Eigenschaft als kleine und mittlere Unternehmen zwar formal erfüllen, jedoch...

Kryteria oceny nie mogą zostać ominięte przez przedsiębiorstwa, które spełniają wprawdzie formalne kryteria odnoszące się do małych i średnich przedsiębiorstw, ale w rzeczywistości są kontrolowane...
Diese Beurteilungskriterien dürfen nicht
durch
solche Unternehmen umgangen werden, die die Voraussetzungen für die Eigenschaft als kleine und mittlere Unternehmen zwar formal erfüllen, jedoch tatsächlich durch ein größeres oder mehrere größere Unternehmen kontrolliert werden.

Kryteria oceny nie mogą zostać ominięte przez przedsiębiorstwa, które spełniają wprawdzie formalne kryteria odnoszące się do małych i średnich przedsiębiorstw, ale w rzeczywistości są kontrolowane przez jedno lub większą liczbę dużych przedsiębiorstw.

I S. 4350), geändert
durch
Artikel 2 der Verordnung vom 28.4.2003 (BGBl.

I S. 4350), geändert
durch
Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl.
I S. 4350), geändert
durch
Artikel 2 der Verordnung vom 28.4.2003 (BGBl.

I S. 4350), geändert
durch
Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl.

‘Haushaltsgrundsätzegesetz vom 19. August 1969 (BGBl. I S. 1273), das zuletzt
durch
Artikel 1 des Gesetzes vom 27. Mai 2010 (BGBl. I S. 671) geändert worden ist’

Ustawa o zasadach ustalania budżetu państwa (Haushaltsgrundsätzegesetz) z dnia 19 sierpnia 1969 r. (BGBl. I s. 1273), ostatnio zmieniona na mocy art. 1 Ustawy z dnia 27 maja 2010 r. (BGBl. I, s. 671).
‘Haushaltsgrundsätzegesetz vom 19. August 1969 (BGBl. I S. 1273), das zuletzt
durch
Artikel 1 des Gesetzes vom 27. Mai 2010 (BGBl. I S. 671) geändert worden ist’

Ustawa o zasadach ustalania budżetu państwa (Haushaltsgrundsätzegesetz) z dnia 19 sierpnia 1969 r. (BGBl. I s. 1273), ostatnio zmieniona na mocy art. 1 Ustawy z dnia 27 maja 2010 r. (BGBl. I, s. 671).

...für die Eigenschaft als kleine und mittlere Unternehmen zwar formal erfüllen, jedoch tatsächlich
durch
ein größeres oder mehrere größere Unternehmen kontrolliert werden.

Kryteria oceny nie mogą zostać ominięte przez przedsiębiorstwa, które spełniają wprawdzie formalne kryteria odnoszące się do małych i średnich przedsiębiorstw, ale w rzeczywistości są kontrolowane...
Diese Beurteilungskriterien dürfen nicht durch solche Unternehmen umgangen werden, die die Voraussetzungen für die Eigenschaft als kleine und mittlere Unternehmen zwar formal erfüllen, jedoch tatsächlich
durch
ein größeres oder mehrere größere Unternehmen kontrolliert werden.

Kryteria oceny nie mogą zostać ominięte przez przedsiębiorstwa, które spełniają wprawdzie formalne kryteria odnoszące się do małych i średnich przedsiębiorstw, ale w rzeczywistości są kontrolowane przez jedno lub większą liczbę dużych przedsiębiorstw.

„verarbeitet von“or"versektet
durch
"

„verarbeitet von” lub „versektet
durch
„verarbeitet von“or"versektet
durch
"

„verarbeitet von” lub „versektet
durch

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich