auf
Przydatne zwroty
Auf alle Fälle (bez wątpienia) Na pewno; (przewidując wszelkie możliwe okoliczności) na wszelki wypadek książk.
Auf dem a. diesem Ohr schlecht hören pot.
Być na coś głuchym.
Być na coś głuchym.
Auf dem falschen/richtigen Wege sein.
Być na złej/właściwej drodze.
Być na złej/właściwej drodze.
Auf den a. zum Punkt kommen.
Dojść do sedna sprawy.
Dojść do sedna sprawy.
jmdm Auf den Geist gehen pot.
Wkurzać kogoś pot.
Wkurzać kogoś pot.
Auf den Hund kommen pot.
Zejść na psy pot.
Zejść na psy pot.
Auf der Erde bleiben pot. (być realistą) Stać mocno na ziemi
jmdm Auf der Tasche liegen pot.
Być u kogoś na garnuszku.
Być u kogoś na garnuszku.
etw + A Auf der Zunge haben (przypominać sobie) Mieć coś na końcu na języka; (zdradzić) o mało czegoś nie powiedzieć
jmdm Auf die Finger klopfen pot.
Przywołać kogoś do porządku.
Przywołać kogoś do porządku.
Auf die Hand bekommen.
Dostać na rękę.
Dostać na rękę.
Auf die schiefe Bahn geraten a. kommen.
Zejść na złą drogę a. na manowce.
Zejść na złą drogę a. na manowce.
Auf einen Sprung pot.
[wpaść] Na chwilę.
[wpaść] Na chwilę.
Auf jmdn/etw + A fällt ein schlechtes/ungünstiges Licht Ktoś/coś przedstawia się w złym/niekorzystnym świetle
Auf festen Füßen stehen.
Mieć pewny a. mocny grunt pod nogami.
Mieć pewny a. mocny grunt pod nogami.
Auf fruchtbaren Boden fallen.
Trafić na podatny grunt.
Trafić na podatny grunt.
Auf großem Fuße leben (prowadzić wystawne życie) Żyć na wysokiej stopie; żart. (mieć duży rozmiar buta) mieć nogi a. stopy jak podolski złodziej pot., żart.
Auf gut Glück.
Na chybił trafił.
Na chybił trafił.
Auf halbem Weg(e) stecken bleiben.
Utknąć w połowie drogi.
Utknąć w połowie drogi.
Auf offener Straße.
Na oczach wszystkich.
Na oczach wszystkich.