o
Słownik polsko-angielski PWN
o przyim. (wskazujące na temat) about, of; (wskazujące na cel) for; (z określeniami czasu) at; (z określeniami ilości, liczby) by
o czym jest ten film? what’s the film about?
o dwa numery za duży two sizes too big
O, o n. O, o
Translatica, kierunek polsko-angielski
o przyimek;
about;
at;
on;
against;
for;
by;
of;
upon;
with;
over;
o wykrzyknienie;
oh;

Cytaty z bazy aktów prawnych Unii Europejskiej

Kliknij, aby zobaczyć „o” w Cytatach z bazy aktów prawnych Unii Europejskiej
Słownik polsko-niemiecki PWN
o um, über, von
o godzinie drugiej um zwei Uhr
mówić o czymś von 〈über〉 etw sprechen
o co chodzi? worum geht es?
Translatica, kierunek polsko-niemiecki
o wykrzyknienie;
oh;
ja;
genau;
o;
o
wegen;
zu;
aus;
bei;
ach;
um;
o przyimek;
um;
von;
über;
an;
mit książkowe, oficjalne;
wegen;
Słownik polsko-włoski PWN
o praep
di, a, per (w zależności od czasownika)
mówić o kimś parlare di qu
myśleć o kimś pensare a qu
chodzi o... si tratta di...
(cecha) da
dziewczyna o jasnych włosach una ragazza dai capelli biondi
(temat) su, di
lekcja o... una lezione su...
(czas) a
o której godzinie? a che ora?
o drugiej alle due
Słownik polsko-rosyjski PWN
o
1 (kimś, czymś) о / об
o bracie о брате
o ojcu об отце
2 (kiedy: przy oznaczaniu pełnych godzin) в столько-то
o czwartej в четыре
3 (jaki: przy charakteryzowaniu niektórych przedmiotów) с / co чем-л.
pokój o trzech oknach комната с тремя окнами
o
1 (kogoś, coś) о / об
oparł się o płot опёрся о забор
2 (przy oznaczaniu różnicy) на
o dwie tony lżej на две тонны легче
3 (przy oznaczaniu powodu, przyczyny) из-за кого-н., чего-н.
kłótnia o pieniądze ссора из-за денег
Słownik angielsko-polski PWN
o, O [əʊ Wymowa] rz. o, O; zero
Translatica, kierunek angielsko-polski
Ożarów rzeczownik;
Ożarów;

Cytaty z bazy aktów prawnych Unii Europejskiej

Kliknij, aby zobaczyć „o” w Cytatach z bazy aktów prawnych Unii Europejskiej
Angielsko-polski słownik skrótów ekonomicznych PWN
O (open) – otwarty (np. proces sądowy); rozpakowany (np. o paczce); rozpieczętowany (np. o liście)
O.:
a) (office) – biuro
b) (order) – zamówienie (np. order book – księga zamówień), zlecenie; klasa, rodzaj, odznaczenie, kolejność, instrukcja, nakaz
c) (owner) – właściciel, posiadacz
o. (origin) – pochodzenie
o.p.o., O.P.O. (one price only) – cena jednolita (stosowana w ramach polityki wyceny porównywalnych aktywów)
o/s, o/S, O/S:
a) (on sale or return) – sprzedaż z prawem zwrotu w określonym czasie
b) (Out of Stock, o/s, o/S) – zapas (np. towaru) wyczerpany, brak (np. materiałów) na składzie
c) (outstanding) – niezapłacony, puszczony do obrotu
O.C., O.c., o/c (open charter) – otwarty czarter
o/t, o.T., O.T. (on truck) – na wagonie, na samochodzie ciężarowym
o.a., O/a:
a) (old account) – stary rachunek
b) (on account) – na konto, na rachunek, na poczet, tytułem zaliczki, „a conto”
c) (on acceptance) – za akceptem
O.B., O/B:
a) (opening of books) – otwarcie ksiąg
b) (order book) – księga zamówień
o/d, O/D:
a) (on demand) – na żądanie
b) (overdraft) – przekroczenie rachunku (kredytu) bankowego
o.e., O.E. (omissions excepted) – z zastrzeżeniem opuszczeń
o.h., O.H. (on hand) – na składzie, np. towar (-y), gotówka w kasie (cash on hand)
o.k., O.K. (all correct) – wszystko w porządku, bardzo dobrze, bez błędu
o.m., O.M. (old measurement) – stary system miar
O/o ([by the] order of …) – … (na) zlecenie
o/o:
a) (on order) – na zamówienie
b) (our order) – nasze zamówienie
o.r., O.R. (owner's risk) – na ryzyko właściciela
o/t o.r. (on truck or rail) – (transport) samochodem ciężarowym lub koleją
O/A:
a) (open account) – rachunek otwarty
b) (outstanding account) – rachunek nieuregulowany
o/a (our account) – nasz rachunek
O.A.P. (old age pension) – emerytura
o.b.s. (off-board security) – papier wartościowy nienotowany na giełdzie
o.c. (outward cargo) – ładunek wyjściowy, ładunek eksportowy
o.d. (on deck) – na pokładzie
O. No. (order number) – numer zamówienia
O.P.:
a) (old price) – stara cena
b) (open policy) – ubezpieczenie otwarte, polisa otwarta
O/R (on rail) – (transport) koleją; załadowany na wagony
o. & r. (ocean and rail) – (transport/przewóz) morski i kolejowy
O.R.D., ord (owner’s risk of damage) – ryzyko uszkodzenia ponosi właściciel
O.R.Det., ordet (owner’s risk of deterioration) – ryzyko pogorszenia jakości ponosi właściciel
O.S.:
a) (on spot) – natychmiast, niezwłocznie (np. o dostawie towarów), na miejscu
b) (on sample) – według próbki
O/s (on sale) – na sprzedaż, w sprzedaży
O.T. (oil–tanker) – tankowiec
o/t, OT, (old terms) – stare (poprzednio ustalone) warunki (np. umowy)
O.W. (owner’s wagon) – wagon właściciela ładunku
O.W.L (over water–line) – ponad linią wodną
b/o, B/o, B/O (brought over) – z przeniesienia, np. kwoty w księdze głównej
CO, C.O., C/O, c/o:
a) (cash order) – zamówienie gotówkowe, przekaz gotówkowy
b) (Certificate of Origin) – świadectwo pochodzenia (towaru)
c.w.o., CC.W.O., C.W.O. (cash with order) – (płatne) gotówką przy zamówieniu
b.o., B.O.:
a) (bad order) – w złym stanie
b) (branch office) – oddział, filia
c) (buyer’s option) – opcja kupującego
c.o.d., COD, C.O.D.:
a) (cash on delivery) – (płatne) gotówką przy odbiorze dostawy (klauzula płatności)
b) (collect on delivery) – inkaso przy dostawie; za pobraniem
c.o.s., C.O.S. (cash on shipment) – (płatne) gotówką przy załadowaniu
e.o.s., E.O.S. (End Of Season) – koniec sezonu
f.o., F.O.:
a) (fair market value) – wartość (cena) rynkowa
b) (form offer) – oferta wiążąca
c) (firm order) – zamówienie wiążące
f.o., f/o (for orders) – po zlecenia, na zlecenia (na zamówienia), w oczekiwaniu na dalsze zlecenia (zamówienia)
f.o.b., F.O.B. (free on board) – cena franco statek; cena towaru, uwzględniająca dostawę na pokład statku; klauzula umowy w handlu morskim
f.o.c., F.O.C. (free of charge) – bez (ponoszenia) kosztów, bezpłatnie
f.o.d., F.O.D. (free of damage) – bez uszkodzeń
f.o.i., F.O.I. (free of interest) – bez odsetek
f.o.r., F.O.R. (free on rail) – franco wagon, klauzula dostawy, cena towaru, uwzględniająca dostawę i załadowanie do wagonu kolejowego na koszt dostawcy (sprzedającego)
f.o.w., F.O.W. (free on wagon) – franco platforma; cena ładunku (towaru) łącznie z załadowaniem do wagonu na koszt dostawcy (sprzedającego)
g.o., G.O. (General Office) – Główny Urząd, Centrala
n.o.e., N.O.E. (not otherwise enumerated) – inaczej nie wymieniony
n.o.r., N.O.R.:
a) (notice of readiness) – nota gotowości (dotyczy statku)
b) (not otherwise rated) – inaczej nietaryfikowany
n.o.s., N.O.S.:
a) (not otherwise specified) – inaczej niewymieniony
b) (not otherwise stated) – inaczej nieujęty
OC, O/C, o/c:
a) (overcharge) – przeciążenie
b) (overcharged) – wygórowana cena
c) (overcharging) – przeciążony, przeładowany
P.O.B., P.O.Box (post-office box) – skrytka pocztowa
p.o.c., P.O.C., POC (port of call) – port zleceń
p.o.d., P.O.D. (pay on delivery) – zapłata przy dostawie
P.O.O. (post-office order) – przekaz pieniężny
p.o.r., P.O.R. (payable on recept) – płatny przy odbiorze
S.O., S/O:
a) (shipping order) – zlecenie wysyłki, kwit załadowczy
b) (ship’s option) – opcja statku
sol, s.o.l., S.O.L. (shipowner’s liability) – odpowiedzialność armatora
w.o.g., W.O.G., (with other goods) – łącznie z innymi produktami/towarami
A&O (interest payable on August 15th and February 15th; likewise for other combinations, e.g., A&O, J&J, etc.) – odsetki płatne 15 sierpnia i 15 lutego, ewentualnie w kombinacjach A&O i J&J
A.J.O.J. (quarterly payments of interest or dividends in April, July, October and January) – kwartalna płatność odsetek lub dywidend w kwietniu, lipcu, październik i styczniu
a/o (account of) – rachunek …
B.I.P.O. (British Institute of Public Opinion) – Brytyjski Instytut ds. Badania Opinii Publicznej
B. of T., B.O.T. (Board of Trade) – Ministerstwo Handlu
CC/O (Certificate of Consignment/origin) – oryginał dokumentu/certyfikatu (zaświadczenia) o wysyłce dostawy (np. towarów)
c.f.o. (calling for orders) – zgłoszenie się po zlecenia (zamówienia)
c/o:
a) (care of …) – na kopertach: do rąk... (w adresie)
b) (carried over) – do przeniesienia
c.o.p. (customs of port) – zwyczaje portowe
D.C.O. (draft collection only) – trata tylko do inkasa
d.d.o. (dispatch discharging only) – premia za pośpiech tylko przy wyładunku
d.l.o. (dispatch loading only) – premia za pośpiech tylko przy załadunku
D.O. (direct order) – bezpośrednie zlecenie/zamówienie
D/O (delivery order) – zlecenie wydania towaru (zamówienia) dostawy
d.o.a., DOA (documents on acceptance) – dokumenty za akcept
d.o.p., DOP (documents on payment) – dokumenty przy zapłacie
E. & O.E. (Errors and Omissions Excepted) – z zastrzeżeniem błędów i opuszczeń
e.o.m. (end of month) – koniec miesiąca
f.i.o. (free in and out) – o stawce frachtowej: bez kosztów załadunku i wyładunku (ze sztauowaniem)
f.i.o.tr (free in and out and trimmed) – o stawce frachtowej: bez kosztów załadunku i wyładunku z trymowaniem
f.o.q. (free on quay) – cena towaru, uwzględniająca dostawę na nabrzeże
f.o.s.:
a) (free on steamer) – franco parowiec
b) (free on station) – franco stacja
f.o.t.:
a) (free on truck) – franco samochód ciężarowy, franco wagon; cena ładunku (towaru), uwzględniająca załadunek na samochód ciężarowy lub do wagonu na koszt dostawcy (sprzedającego)
b) (free of tax) – wolne (-y) od podatków
g.b.o. (goods in bad order) – towar/dostawa w złym stanie
g.o.b. (good ordinary brand) – dobrej, zwykłej (średniej) jakości (np. towary, produkty gotowe, usługi)
G.P.O. (General Post Office) – Poczta Główna
H.O.:
a) (Head Office) – centrala (np. firmy)
b) (Home Office) – brytyjskie Ministerstwo Spraw Wewnętrznych
h.o.f.w.d. (hook, oil and fresk water damage) – szkoda (w ładunku) spowodowana np. transportem, oliwą i słodką wodą
I.B.O. (invoice book outwards) – księga faktur wychodzących
i.o. (in order) – w porządku
i.o.p. (irrespective of percentage) – bez franszyzy
j. & w.o. (jettison and washing overboard) – wyrzucenie za burtę i zmycie z pokładu
l.cr, L.C., L/C, L.O/C, (letter of credit) – akredytywa
M.O.:
a) (mail order) – przekaz pocztowy, adres pomocniczy
b) (money order) – przekaz pieniężny
M.O.T. (Ministry of Transport) – Ministerstwo Transportu
NATO, N.A.T.O. (North Atlantic Treaty Organization) – Organizacja Paktu Północnoatlantyckiego, utworzona 1949, siedziba Waszyngton; Polska jest członkiem od 1999
Słownik niemiecko-polski PWN
doch Wymowa jednak
die Luft ist kalt, doch rein powietrze jest chłodne, ale czyste
(widersprechend) hat es dir nicht gefallen? – o doch! nie podobało ci się to? ależ, tak (podobało mi się)!
lieb Wymowa miły, kochany, drogi
liebe Eltern 〈Gäste〉 drodzy rodzice 〈goście〉
liebster Vater! drogi Ojcze!
o nein, mein Lieber! o nie, mój drogi!
Translatica, kierunek niemiecko-polski
o wykrzyknienie;
o;
o-beinig przymiotnik, attr, predykatyw;
Słownik włosko-polski PWN
o Wymowa
1. conj albo, lub
o lui o te albo on, albo ty
vieni o rimani? idziesz, czy zostajesz?
2. int o! och!

Synonimy

o (czymś mówić)
o (wykrzyknik)
o ile (warunkowe)
o ile (przeciwstawne)
o suchym pysku (bez jedzenia) pot.
o suchym pysku (bez alkoholu) pot.
o włos (by się coś stało)
o włos (minąć kogoś)
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich