Przysłowia angielskie

Przysłowia angielskie
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
  • staroś
    starość nie radość
    age is a heavy burden
  • strze
    strzeżonego Pan Bóg strzeże
    better safe than sorry
  • traf
    trafiła kosa na kamień
    ≈ he/she has met his/her match
  • t
    do trzech razy sztuka
    third time lucky
  • tucz
    kradzione nie tuczy
    ill-gotten gains seldom prosper
  • ucz
    uczył Marcin Marcina
    it’s a case of the blind leading the blind
  • ur
    jeszcze się taki nie urodził, co by wszystkim a. każdemu dogodził
    you can’t please everyone
  • wi
    biednemu zawsze wiatr w oczy (wieje)
    the poor must pay for all
  • wi
    jak cię widzą, tak cię piszą
    fine feathers make fine birds
  • wieńcz
    koniec wieńczy dzieło
    the end crowns the work
  • wolno
    wolnoć Tomku w swoim domku
    ≈ a man’s house is his castle
  • wód
    od wódki rozum krótki
    ≈ drink is the great provoker
  • wron
    kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
    ≈ when in Rome, do as the Romans do
  • wrób
    lepszy wróbel w garści a. w ręku niż gołąb na dachu, lepszy wróbel w ręku niż dzięcioł na sęku
    a bird in the hand is worth two in the bush
  • wyjąt
    wyjątek potwierdza regułę
    the exception proves the rule
  • wypad
    wypadki chodzą po ludziach
    accidents will happen (in the best regulated families)
  • zastaw
    zastaw się, a postaw się
    there may be no money to live on but there will always be enough money to dazzle your guests
  • zdobi
    nie suknia zdobi człowieka
    handsome is as handsome does
  • zejść
    góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze a. często
    it’s a small world
  • zgo
    zgoda buduje, niezgoda rujnuje
    united we stand, divided we fall
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich