Przysłowia angielskie

 
Przysłowia angielskie
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
  • pokorn
    pokorne cielę dwie matki ssie
    ≈ the meek shall inherit the earth
  • po
    jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz
    you’ve made your bed, so you must lie in it
  • powoli
    śpiesz się powoli
    make haste slowly
    more haste, less speed
  • późn
    lepiej późno niż wcale
    better late than never
  • prac
    bez pracy nie ma kołaczy
    no work, no pay
  • proro
    co rok prorok
    they have a new baby every year
  • przesta
    kto z kim przestaje, takim się staje
    judge a man by the company he keeps
  • przybyt
    od przybytku głowa nie boli
    you cannot have too much of a good thing
  • przyga
    przyganiał kocioł garnkowi
    the pot (is) calling the kettle black
  • przyjaci
    prawdziwych przyjaciół poznajemy a. poznaje się w biedzie
    a friend in need is a friend indeed
  • przy
    łatwo przyszło, łatwo poszło
    easy come, easy go
  • rąb
    gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą
    you can’t make an omelette without breaking eggs
  • rejest
    co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr
    ≈ let bygones be bygones
  • róż
    nie ma róży bez kolców
    there’s no rose without a thorn
  • Rzym
    wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
    all roads lead to Rome
  • sen
    sen mara, Bóg wiara
    you should not believe in bad dreams
  • siekier
    zamienił stryjek siekierkę na kijek
    ≈ it’s a bad bargain
  • si
    siła złego na jednego
    ≈ it never rains but it pours
  • skorup
    czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci
    as the twig is bent, the tree’s inclined a. so grows the tree
  • służb
    służba nie drużba
    duty comes first
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich