Przysłowia angielskie
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
Przysłowia angielskie
-
pokornpokorne cielę dwie matki ssie≈ the meek shall inherit the earth
-
pojak sobie pościelesz, tak się wyśpiszyou’ve made your bed, so you must lie in it
-
powoliśpiesz się powolimake haste slowlymore haste, less speed
-
późnlepiej późno niż wcalebetter late than never
-
pracbez pracy nie ma kołaczyno work, no pay
-
proroco rok prorokthey have a new baby every year
-
przestakto z kim przestaje, takim się stajejudge a man by the company he keeps
-
przybytod przybytku głowa nie boliyou cannot have too much of a good thing
-
przygaprzyganiał kocioł garnkowithe pot (is) calling the kettle black
-
przyjaciprawdziwych przyjaciół poznajemy a. poznaje się w biedziea friend in need is a friend indeed
-
przyłatwo przyszło, łatwo poszłoeasy come, easy go
-
rąbgdzie drwa rąbią, tam wióry lecąyou can’t make an omelette without breaking eggs
-
rejestco było, a nie jest, nie pisze się w rejestr≈ let bygones be bygones
-
różnie ma róży bez kolcówthere’s no rose without a thorn
-
Rzymwszystkie drogi prowadzą do Rzymuall roads lead to Rome
-
sensen mara, Bóg wiarayou should not believe in bad dreams
-
siekierzamienił stryjek siekierkę na kijek≈ it’s a bad bargain
-
sisiła złego na jednego≈ it never rains but it pours
-
skorupczym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trącias the twig is bent, the tree’s inclined a. so grows the tree
-
służbsłużba nie drużbaduty comes first