Baza aktów prawnych Unii Europejskiej  Cytaty odnotowujące konkretne użycie tłumaczeń słów angielsko-polskich i polsko-angielskich umieszczone w serwisie Translatica.pl pochodzą z Bazy danych DGT-TM, która jest wyłączną własnością Komisji Europejskiej i została udostępniona bezpłatnie i bez ograniczeń terytorialnych. Data dostępu do bazy 02.09.2019. Dokładne informacje nt. pochodzenia źródła tłumaczenia oraz daty powstania dokumentu w bazie DGT-TM zostały umieszczone pod poszczególnymi cytatami wraz z aktywnym odnośnikiem do oryginalnego dokumentu z bazy.
 
Lista cytatów w języku polskim i angielskim zawierająca frazę: wiersz
Wiersz
nr 19 odnosi się tylko do gruntów odłogowanych bądź zalesionych na mocy art. 22, 23, 24 i 31 rozporządzenia (WE) nr 1257/1999 i liczących się jako grunty orne odłogowane na mocy art. 107 ust....

Line
19 relates only to areas set aside or afforested under Articles 22, 23, 24 and 31 of Regulation (EC) No 1257/1999 and counting as arable land set aside under Article 107(8) of Regulation (EC) No...
Wiersz
nr 19 odnosi się tylko do gruntów odłogowanych bądź zalesionych na mocy art. 22, 23, 24 i 31 rozporządzenia (WE) nr 1257/1999 i liczących się jako grunty orne odłogowane na mocy art. 107 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003.

Line
19 relates only to areas set aside or afforested under Articles 22, 23, 24 and 31 of Regulation (EC) No 1257/1999 and counting as arable land set aside under Article 107(8) of Regulation (EC) No 1782/2003.

Wiersz
nr 1 odnosi się tylko do pszenicy durum, która kwalifikuje się do dopłaty uzupełniającej do płatności obszarowej przewidzianej w art. 105 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003.

Line
1 relates only to durum wheat eligible for the supplement to the area payment provided for in Article 105(1) of Regulation (EC) No 1782/2003.
Wiersz
nr 1 odnosi się tylko do pszenicy durum, która kwalifikuje się do dopłaty uzupełniającej do płatności obszarowej przewidzianej w art. 105 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003.

Line
1 relates only to durum wheat eligible for the supplement to the area payment provided for in Article 105(1) of Regulation (EC) No 1782/2003.

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 8 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 8 is replaced by the following:
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 8 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 8 is replaced by the following:

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 240 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 240 is replaced by the following:
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 240 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 240 is replaced by the following:

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 2 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 2 is replaced by the following:
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 2 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 2 is replaced by the following:

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 1 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 1 is replaced by the following:
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 1 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 1 is replaced by the following:

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 149 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 149 is replaced by the following:
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 149 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 149 is replaced by the following:

W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 5 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 5 is replaced by the following:
W załączniku I do dyrektywy 91/414/EWG
wiersz
nr 5 otrzymuje brzmienie:

In Annex I to Directive 91/414/EEC,
row
No 5 is replaced by the following:

wiersz
„Produkty i produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego, jak poniżej” otrzymuje brzmienie:

the
row
relating to ‘Products or by-products of animal origin as below’ is replaced by the following:
wiersz
„Produkty i produkty uboczne pochodzenia zwierzęcego, jak poniżej” otrzymuje brzmienie:

the
row
relating to ‘Products or by-products of animal origin as below’ is replaced by the following:

wiersz
„— ENV 1187:2002 test 4: XROOF (t4), gdzie t4 = zarzewie ognia + wiatr + dodatkowe ciepło promieniowania” dodaje się po wierszu zaczynającym się od CR 1187:2001 test 3;

‘— ENV 1187:2002 test 4: XROOF (t4) where t4 = burning brand + wind + supplementary radiant heat’ is inserted after the line for CR 1187:2001 test 3;
wiersz
„— ENV 1187:2002 test 4: XROOF (t4), gdzie t4 = zarzewie ognia + wiatr + dodatkowe ciepło promieniowania” dodaje się po wierszu zaczynającym się od CR 1187:2001 test 3;

‘— ENV 1187:2002 test 4: XROOF (t4) where t4 = burning brand + wind + supplementary radiant heat’ is inserted after the line for CR 1187:2001 test 3;

w dodatku 6
wiersz
pozycji dotyczącej kwasu 1,2-benzenodikarboksylowego, dipentyloestru, rozgałęzionego i liniowego, ftalanu n-pentylo-izopentylu, ftalanu di-n-pentylu, ftalanu diizopentylu otrzymuje...

in Appendix 6, the
row
for the entry concerning 1,2-benzenedicarboxylic acid, dipentylester, branched and linear n-pentyl-isopentylphthalate, di-n-pentyl phthalate, diisopentylphthalate is replaced...
w dodatku 6
wiersz
pozycji dotyczącej kwasu 1,2-benzenodikarboksylowego, dipentyloestru, rozgałęzionego i liniowego, ftalanu n-pentylo-izopentylu, ftalanu di-n-pentylu, ftalanu diizopentylu otrzymuje brzmienie:

in Appendix 6, the
row
for the entry concerning 1,2-benzenedicarboxylic acid, dipentylester, branched and linear n-pentyl-isopentylphthalate, di-n-pentyl phthalate, diisopentylphthalate is replaced by the following:

W punkcie »Zmiany« skreśla się
wiersz
»Zmiana(-y) do pozycji«.

Under the heading “Amendments” the
line
“amendments to item(s)” shall be deleted.
W punkcie »Zmiany« skreśla się
wiersz
»Zmiana(-y) do pozycji«.

Under the heading “Amendments” the
line
“amendments to item(s)” shall be deleted.

...stan materiałów: ostania wartość BA została wykazana w zgłoszeniu nr 21 pozycja 2, tak więc ten
wiersz
musi zostać wskazany w kolumnie „nr ref.”.

adjust the stock of material: the last BA has been reported in the declaration 21 entry 2, so this
line
has to be mentioned in the ‘ref. Column’.
skorygować stan materiałów: ostania wartość BA została wykazana w zgłoszeniu nr 21 pozycja 2, tak więc ten
wiersz
musi zostać wskazany w kolumnie „nr ref.”.

adjust the stock of material: the last BA has been reported in the declaration 21 entry 2, so this
line
has to be mentioned in the ‘ref. Column’.

Poprawny
wiersz
musi zostać podany przy pomocy wszystkich pól danych, wraz z polem „poprzedni raport” (17) i polem „poprzedni wiersz” (18).

The correct
line
must be reported with all data fields, including the ‘previous report’ field (17) and the ‘previous line’ field (18).
Poprawny
wiersz
musi zostać podany przy pomocy wszystkich pól danych, wraz z polem „poprzedni raport” (17) i polem „poprzedni wiersz” (18).

The correct
line
must be reported with all data fields, including the ‘previous report’ field (17) and the ‘previous line’ field (18).

Poprawny
wiersz
musi zostać podany za pomocą wszystkich pól danych, wraz z polem „poprzedni raport” (25) i polem „poprzedni wiersz” (26).

The correct
line
must be reported with all data fields including the ‘previous report’ field (25) and the ‘previous line’ field (26).
Poprawny
wiersz
musi zostać podany za pomocą wszystkich pól danych, wraz z polem „poprzedni raport” (25) i polem „poprzedni wiersz” (26).

The correct
line
must be reported with all data fields including the ‘previous report’ field (25) and the ‘previous line’ field (26).

...dotyczące zobowiązań publiczno-prawnych w wysokości 22,1 miliona PLN (5,8 miliona EUR) (tabela 2
wiersz
II) należy traktować jako środki pomocy de minimis.

...and payment in instalments of public-law liabilities of PLN 22,1 million (EUR 5,8 million) (
row
II of Table 2) should be treated as de minimis aid.
W odniesieniu do środków, o których mowa w tabeli 6 wiersz III, władze polskie stwierdziły, że odroczenia płatności i płatności ratalne dotyczące zobowiązań publiczno-prawnych w wysokości 22,1 miliona PLN (5,8 miliona EUR) (tabela 2
wiersz
II) należy traktować jako środki pomocy de minimis.

With regard to the measures referred to in row III of Table 6, the Polish authorities claimed that the deferral and payment in instalments of public-law liabilities of PLN 22,1 million (EUR 5,8 million) (
row
II of Table 2) should be treated as de minimis aid.

...o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (patrz: tabela 2
wiersz
II) nie została przyznana przed dniem przystąpienia do Unii Europejskiej.

...to Enterprises of Special Significance to the Labour Market Act of 30 October 2002 (see Table 2,
row
II) prior to accession.
Po pierwsze, władze polskie zakwestionowały stwierdzenie Komisji zawarte w decyzji w sprawie wszczęcia formalnego postępowania wyjaśniającego, że pomoc przyznana na podstawie znowelizowanej ustawy z dnia 30 października 2002 r. o pomocy publicznej dla przedsiębiorców o szczególnym znaczeniu dla rynku pracy (patrz: tabela 2
wiersz
II) nie została przyznana przed dniem przystąpienia do Unii Europejskiej.

First, the Polish authorities disputed the Commission's conclusion in the decision to initiate the formal investigation procedure that no aid had been granted on the basis of the amended State Aid to Enterprises of Special Significance to the Labour Market Act of 30 October 2002 (see Table 2,
row
II) prior to accession.

Homologacja D (
wiersz
A) [1] Patrz ppkt 2.19. oraz ppkt 5.3.1.4. niniejszego regulaminu.

Approval D, (
Row
A) [1] See paras. 2.19. and 5.3.1.4. of this Regulation.
Homologacja D (
wiersz
A) [1] Patrz ppkt 2.19. oraz ppkt 5.3.1.4. niniejszego regulaminu.

Approval D, (
Row
A) [1] See paras. 2.19. and 5.3.1.4. of this Regulation.

Homologacja C (
wiersz
A) [1] Patrz ppkt 2.19. oraz ppkt 5.3.1.4. niniejszego regulaminu.

Approval C (
Row
A) [1] See paras. 2.19. and 5.3.1.4. of this Regulation.
Homologacja C (
wiersz
A) [1] Patrz ppkt 2.19. oraz ppkt 5.3.1.4. niniejszego regulaminu.

Approval C (
Row
A) [1] See paras. 2.19. and 5.3.1.4. of this Regulation.

Homologacja B (
wiersz
A) [1] — Pojazdy homologowane względem wymaganych poziomów emisji zanieczyszczeń gazowych w odniesieniu do silników zasilanych benzyną (bezołowiową) lub benzyną bezołowiową i...

Approval B (
Row
A) [1] — Vehicles approved to the emission levels of gaseous pollutants required for feeding the engine with petrol (unleaded) or with unleaded petrol and either LPG or NG.
Homologacja B (
wiersz
A) [1] — Pojazdy homologowane względem wymaganych poziomów emisji zanieczyszczeń gazowych w odniesieniu do silników zasilanych benzyną (bezołowiową) lub benzyną bezołowiową i gazem płynnym lub ziemnym.

Approval B (
Row
A) [1] — Vehicles approved to the emission levels of gaseous pollutants required for feeding the engine with petrol (unleaded) or with unleaded petrol and either LPG or NG.

Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich