Przysłowia angielskie
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
Przysłowia angielskie
-
hopnie mów hop, póki nie przeskoczyszdon’t count your chickens before they’re hatched
-
jabłniedaleko pada jabłko od jabłonithe apple never falls far from the tree
-
jakjak ty komu, tak on tobieyou get what you deserve
-
jednoopomiędzy ślepcami jednooki królemin the country of the blind the one-eyed man is king
-
kolnie ma róży bez kolcówthere is no rose without a thorn
-
kokoniec wieńczy dziełothe end crowns the work
-
kokażdy kij ma dwa końceit cuts both ways pot.two can play at that game pot.
-
kodarowanemu koniowi nie zagląda się w zębydon’t a. never look a gift horse in the mouth
-
korzystagdzie się dwóch bije, tam trzeci korzystatwo dogs fight for a bone and a third runs away with it
-
koszulbliższa ciału koszula niż sukmanaclose sits my shirt, but closer my skin przest.near is my shirt, but nearer is my skin przest.
-
kowalkażdy jest kowalem swego losuman is the master of his own destiny
-
kózżeby kózka nie skakała, toby nóżki nie złamała≈ look before you leap
-
krajco kraj, to obyczajevery country has its own customs
-
krajtak krawiec kraje, jak (mu) materii stajecut your coat according to your cloth
-
kramjaki pan, taki kramthe house shows the owner rzad.
-
kuchargdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeśćtoo many cooks spoil the broth
-
kwiekwiecień plecień, bo przeplata trochę zimy, trochę lata≈ April weather, rain and sunshine both together
-
lim dalej w las, tym więcej drzewthe more you get into it, the more complicated it becomes
-
lewicnie wie lewica, co czyni prawicathe left hand doesn’t know what the right hand is doing
-
lichlicho nie śpiyou never know what might happen