przysłowia niemiecke

przysłowia niemiecke
Neue Besen kehren gut, nowe miotły dobrze zamiatają.
Ende gut, alles gut, koniec dobry, wszystko dobre.
Wer sich entschuldigt, klagt sich an, kto się tłumaczy, ten się oskarża.
Jedermanns Freund ist niemands Freund, przyjaciel każdego nie jest niczyim przyjacielem.
Schlafende Hunde soll man nicht wecken, śpiących psów nie należy budzić
Wer ernten will, muss säen, kto chce zbierać plony, musi siać.
Vögel, die am Morgen singen, fängt am Abend die Katze, ptaki, które rano śpiewają, wieczorem złapie kot.
Der dümmste Bauer hat die größten Kartoffeln, najgłupszy rolnik ma największe ziemniaki.
Wer den Pfennig (Cent) nicht ehrt, ist des Thalers nicht wert, kto nie szanuje feniga (centa), ten nie jest wart talara.
Viele Köche verderben den Brei, tam, gdzie dużo kucharek potrawa będzie niejadalna [dosłownie: ‘dużo kucharek gotuje breję’] (pol. odpowiednik: Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść).
zgłoś uwagę
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich
Lista haseł włoskich
Lista haseł rosyjskich