Przysłowia

 
Przysłowia
W tym miejscu poznasz angielskie odpowiedniki polskich związków frazeologicznych.
  • afisz
    jeśli nie potrafisz, nie pchaj się na afisz pot., przysł.
    don’t make wild claims if you don’t know what you’re about pot.
  • apety
    apetyt rośnie w miarę jedzenia
    appetite comes with eating
    the more you have, the more you want pot.
  • atłas
    szkoda czasu i atłasu
    it’s a waste of time and effort
  • bab
    na dwoje babka wróżyła
    it’s up in the air
    your guess is as good as mine
  • bezrybi
    na bezrybiu i rak ryba
    beggars can’t be choosers
    half a loaf is better than no bread
  • b
    człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi
    man proposes, God disposes
  • b
    kto rano wstaje temu Pan Bóg daje
    the early bird catches the worm
  • brzyt
    tonący brzytwy się chwyta
    a drowning man clutches at straws
  • cel
    cel uświęca środki
    the end justifies the means
  • cha
    czym chata bogata, tym rada
    ≈ whatever we’ve got, you’re welcome to it
  • chcąc
    dla chcącego nie ma nic trudnego
    where there’s a will there’s a way
  • chc
    chcieć to móc
    where there’s a will there’s a way
  • chę
    dobrymi chęciami piekło (jest) wybrukowane
    the road to hell is paved with good intentions
  • chłodn
    chłodno, głodno i do domu daleko
    ≈ I’m cold, hungry and a long way from home
  • cholew
    znać a. poznać pana po cholewach
    ≈ manners maketh man
  • ci
    cicha woda
    a deep one
    cicha woda brzegi rwie
    still waters run deep przysł.
  • cn
    jest to cnota nad cnotami trzymać język za zębami
    silence is golden
  • cudz
    cudze chwalicie, swego nie znacie
    the grass is always greener on the other side of the fence
  • czas
    czas leczy a. goi rany
    time is a great healer
Lista haseł polskich
Lista haseł angielskich
Lista haseł niemieckich